"المبرم مؤخرا" - Translation from Arabic to French

    • récemment conclu
        
    • du récent
        
    Nous nous félicitons de l'accord de paix récemment conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et nous espérons sincèrement qu'il ouvrira véritablement la voie à de nouveaux événements positifs menant à une paix et une prospérité durables en Asie occidentale. UN إننا نرحب باتفاق السلم المبرم مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ويحدونا اﻷمل في أن يكون بشيرا بمزيد من التطورات اﻹيجابية الرامية إلى إرساء السلم الدائم والرخاء في غرب آسيا.
    Les dispositions de l'accord récemment conclu sous les auspices de la FAO en vue de promouvoir l'application par les navires de pêche hauturière des mesures internationales de conservation et de gestion sont particulièrement importantes à cet égard. UN وفي هذا السياق، تنطبق انطباقا خاصا أحكام اتفاق منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة المبرم مؤخرا لتشجيع امتثال سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لتدابير الحفظ واﻹدارة الدوليين.
    Nous nous félicitons donc de l'accord récemment conclu sous les auspices de la Conférence multilatérale de haut niveau sur les pêches, qui vise à garantir la durabilité de la pêche du thon et des espèces migratoires à longue distance dans le Pacifique central et occidental. UN لذلك نرحب بالاتفاق المبرم مؤخرا تحت رعاية المؤتمر المتعدد الأطراف الرفيع المستوى المعني بمصايد الأسماك الذي عقد بغرض ضمان تحقيق صيد مستدام من التونة والأنواع الكثيرة الترحال في سائر نطاقاتها في المنطقتين الغربية والوسطى من المحيط الهادئ.
    J'espère également que l'accord récemment conclu sur le Burundi mettra un terme à la guerre civile qui dure depuis sept ans et permettra à la population de ce pays de réorienter ses efforts vers la reconstruction et le développement. UN كما أرجو أن ينهي الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن بوروندي حربا أهلية دامت سبع سنين، وأن يمكن شعب ذلك البلد من إعادة توجيه جهوده صوب التعمير والتنمية.
    La disposition du récent accord de cessez-le-feu permettant aux organisations humanitaires d'accéder librement et en toute sécurité à toutes les personnes qui se trouvent dans le besoin constitue un pas important pour la fourniture de l'assistance dans l'ensemble du pays. UN والحكم الوارد في اتفاق وقف إطلاق النار المبرم مؤخرا الذي ينص على وصول المنظمات اﻹنسانية بأمان وبدون معوقات إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة يشكل خطوة هامة صوب كفالة تقديم المساعدة في جميع أنحاء البلد.
    Comme le représentant de la Jamaïque l'a souligné à la 61e séance, le Protocole est un élément essentiel de l'Accord du Siège récemment conclu, et j'invite donc tous les États Membres à envisager de le signer et de le ratifier dès que possible. UN وحسبما لاحظ ممثل جامايكا في الجلسة ٦١، فـــإن البروتوكول يشكل تكملة أساسية لاتفاق المقر المبرم مؤخرا. وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على النظر في التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه فـــي أقرب فرصة.
    Il en est également de même en Tchétchénie, où l'Accord de paix récemment conclu entre les parties en cause contribue à asseoir une paix véritable et durable dans la région. UN والتهانئ مستحقة أيضا في حالة الشيشان حيث سيسهم اتفاق السلام المبرم مؤخرا بين اﻷطراف في توطيد سلام حقيقي ودائم في المنطقة.
    L'accord récemment conclu concernant le libre échange CARICOM-Costa Rica traduit la volonté de la CARICOM de favoriser des liens plus étroits avec les pays d'Amérique centrale. UN ويعكس الاتفاق المبرم مؤخرا بين الجماعة الكاريبية وكوستاريكا إرادة الجماعة الكاريبية لتوطيد العلاقات مع بلدان أمريكا الوسطى.
    La délégation pakistanaise attache donc une grande importance à l'accord de coopération récemment conclu entre l'ONUDI et le PNUD, qui servira d'outil à l'alliance stratégique entre les deux organismes ainsi que d'instrument propre à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN لذلك، فإن وفد بلده يعلّق أهمية كبيرة على اتفاق التعاون المبرم مؤخرا بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي سيكون بمثابة وسيلة لحلف إستراتيجي بين المنظمتين، فضلا عن كونه أداة للترويج لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont été encouragés à tirer parti du nouvel accord de gestion récemment conclu entre le Gouvernement de transition et l'Agro Resources Corporation, accord qui vise à créer des emplois pour les résidents de la Guthrie Rubber Plantation touchés par la guerre, soit une population estimée à 3 000 personnes. UN وسيتم تشجيع هؤلاء المحاربين السابقين على الاستفادة من اتفاق الإدارة المبرم مؤخرا بين الحكومة الانتقالية ومؤسسة الموارد الزراعية، والذي يهدف إلى توفير العمالة لقرابة 000 3 شخص من سكان غوثري المتضررين من الحرب.
    Prenant note de l'importante contribution apportée aux efforts de paix par le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne, y compris dans le cadre des activités du Quatuor et en ce qui concerne l'accord trilatéral récemment conclu sur la bande de Gaza, UN وإذ تلاحظ المساهمة القيِّمة في جهود السلام من جانب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية في عملية السلام، بما في ذلك ضمن أنشطة المجموعة الرباعية وفيما يتعلق بالاتفاق الثلاثي المبرم مؤخرا بشأن قطاع غزة،
    Son pays se félicite également de l'accord récemment conclu en vertu duquel les services de transport aérien vers les îles Falkland (Malvinas) ont pu reprendre après 10 ans d'interruption. UN ويرحب بلدها أيضا بالاتفاق المبرم مؤخرا الذي جرى بموجبه، لأول مرة منذ 10 أعوام، استئناف خدمات النقل الجوي الأرجنتيني إلى جزر فوكلاند (مالفيناس).
    De même, l'accord sur le commerce des services récemment conclu dans le cadre des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay devrait inciter aussi bien les pays développés que les pays en développement à prendre de nouveaux trains de mesures pour lever les restrictions qui existent encore dans ce secteur (secrétariat du GATT, 1993). UN كما أن الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن التجارة في الخدمات في إطار جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف سيعطي دفعة ﻹزالة قيود إضافية في صناعات الخدمات، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية )أمانة مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات(، ١٩٩٣(.
    Conformément à l'accord-cadre récemment conclu sur la coopération entre l'ONU et la CSCE (voir A/48/185), je me propose d'inviter le Président en exercice de la CSCE à se faire représenter en qualité d'observateur à une éventuelle conférence de la paix. UN ووفقا للاتفاق الاطاري المبرم مؤخرا بأن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )أنظر (A/48/185، أنتوي دعوة رئيسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتكون ممثلة بمراقب في مؤتمر السلم عند عقده في نهاية المطاف.
    La Commission a réaffirmé qu’elle soutenait le processus de paix au Moyen-Orient et s’est félicitée du récent accord de Charm al-Cheikh, dans lequel elle voit une nouvelle avancée de ce processus; elle a appelé de ses voeux les efforts soutenus qui permettront d’aboutir à une paix globale juste. UN وأكدت اللجنة من جديد تأييدها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ورحبت بالاتفاق المبرم مؤخرا في شرم الشيخ بوصفه استمرارا للتقدم على ذلك الطريق، ودعت إلى بذل جهود واسعة النطاق للتوصل إلى سلام عادل وشامل على جميع المسارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more