"المبسّط" - Translation from Arabic to French

    • simplifiée
        
    • simplifié
        
    • paramètres
        
    Dans le document, l'on décrivait le système de translittération, expliquant qu'il était jugé conforme aux principes de la conversion simplifiée des systèmes alphabétiques pour une conversion par voie électronique. UN وأكدت الورقة أن نظام نقل الحروف يتطابق مع مبادئ التحويل المبسّط للنظم الأبجدية لتحويلها بالوسائل الإلكترونية.
    La procédure simplifiée a permis à un certain nombre de pôles commerciaux qui fonctionnaient bien d'être reconnus formellement comme opérationnels, et a été accueillie favorablement par l'ensemble du réseau de pôles commerciaux. UN وقد أتاح الإجراء المبسّط لعدد من النقاط التجارية التي تعمل جيدا إمكانية أن تُعرَف رسميا كنقاط تجارية عاملة كما لاقى هذا الإجراء تغذية مرتدة إيجابية من مجتمع النقاط التجارية.
    L'expérimentation d'une procédure simplifiée permet de faire un essai en situation réelle afin de déterminer si la nouvelle procédure fonctionne bien. UN وبإخضاع الإجراء المبسّط لاختبار في ظروف حقيقية يتقرر ما إذا كان الإجراء الجديد فعالاً.
    Nous pouvons offrir des garanties à l'aide d'un prospectus simplifié... Open Subtitles يسمح بالسندات الماليّة باستخدام الدليل المبسّط الذي يشارك...
    Contient en appendice le Règlement d'arbitrage de la Commission d'arbitrage maritime de Tokyo, le Règlement d'arbitrage simplifié de la Commission, le Règlement d'arbitrage des litiges mineurs de la Commission et le texte de la loi japonaise sur l'arbitrage UN يتضمّن أيضا النص الإنكليزي لكلّ من قواعد التحكيم وقواعد التحكيم المبسّط وقواعد إجراءات التحكيم في المطالبات الصغيرة لمفوضية طوكيو
    Analyse comparative des modèles d'allocation des ressources de base de niveau 1 (paramètres de référence, paramètres de référence réaménagée et IDH) UN 1 - موجز مقارن لنموذج خط الأساس والنموذج المبسّط والنموذج القائم على دليل التنمية البشرية للتخصيص المتعلق بالفئة 1
    Entre la fin de la cinquante et unième session et la fin de la période considérée, l'Arménie, le Cameroun, le Gabon, le Qatar, le Sénégal et le Togo ont accepté d'établir leur rapport selon la procédure simplifiée pour l'établissement des rapports. UN وفي الفترة بين اختتام الدورة الحادية والخمسين وانتهاء الفترة التي يشملها هذا التقرير، وافقت أرمينيا وتوغو والسنغال وغابون وقطر والكاميرون على تقديم تقاريرها وفقاً لإجراء الإبلاغ المبسّط.
    Ces progrès sont représentés comme étant généralement bénins dans l'analyse simplifiée effectuée par le Conseil de stabilité financière, mais cela est peut-être trop optimiste étant donné leur manque d'application réelle dans les pays. UN وقد اعتُبر التقدّم جيدا بصورة عامة في التحليل المبسّط الذي أجراه المجلس ولو أن هذا التحليل قد يكون مضللا في إيجابيته في ضوء التنفيذ القطري.
    Comme pour les budgets des opérations de maintien de la paix, le Comité continue d'examiner la question avec le Secrétariat pour faire en sorte que lui soient fournies toutes les informations que prévoit l'approche simplifiée et qu'elles soient de la qualité voulue. UN وتتابع اللجنة المسألة، شأنها شأن ميزانيات حفظ السلام، مع الأمانة العامة لكفالة تزويد اللجنة بالمعلومات، كما ونوعا، على النحو المنشود في النهج المبسّط.
    Si l'on pense toutefois que tous les États parties au Pacte accepteront la modification du statut du Comité, la procédure d'entrée en vigueur simplifiée est recommandée. UN أما إذا توقع أن يكون هناك توافق بين جميع الدول الأطراف في العهد على تغيير وضع اللجنة القانوني، فيوصى باتباع الإجراء المبسّط لدخول البروتوكول الجديد حيز النفاذ.
    La FICSA et UNISERV, tout en notant les conclusions de l'étude, se sont interrogées sur l'exactitude de l'approche simplifiée pour ce qui est de comparer les rémunérations pécuniaires nettes. UN وإذ أحاط كل من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين واتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين علما باستنتاجات الدراسة، شكّكا في النهج المبسّط المتّبع في مقارنة مستويات صافي الأجر النقدي المعدّل.
    Un membre de la Commission a estimé que, vu l'approche des interviews simplifiée et l'absence possible de définitions d'emploi fournies par l'Administration fédérale des États-Unis, la personne chargée du classement des emplois dans l'Administration fédérale devrait participer aux interviews avec les membres de l'équipe de classement des Nations Unies. UN وارتأى أحد أعضاء اللجنة أنـه بالنظر إلى النهج المبسّط في إجراء المقابلات واحتمال عدم توفر توصيـف للوظائف من جانب الولايات المتحدة، ينبغي لفريق التصنيف التابع للولايات المتحدة أن يحضر المقابلات إلى جانب نظيره التابع للأمم المتحدة.
    Il reste à trouver un compromis entre ceux qui estiment que la procédure visée à l'article 247 n'affaiblit en rien les obligations prévues aux articles 248 et 249 et ceux qui considèrent que le strict respect de ces obligations va à l'encontre de la procédure simplifiée décrite à l'article 247. UN وما زال يتعين التوصل إلى تسوية فيما بين مَن يعتقدون بأن الإجراء بمقتضى المادة 247 لا يقلل بأية حال من المتطلبات بموجب المادتين 248 و 249 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وبين مَن يعتبرون بأن الامتثال الصارم لهذه الأحكام يتنافى مع غرض الإجراء المبسّط الموجز في المادة 247.
    d) Avant que le Comité adopte la liste de points dans le cadre de la procédure simplifiée de présentation des rapports. UN (د) قبل اعتماد اللجنة قائمة المسائل وفقاً لإجراء الإبلاغ المبسّط.
    Il était également saisi de la note du secrétariat sur la procédure simplifiée pour l'établissement des rapports (HRI/MC/2014/4), établie après l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 68/268. UN وعُرضت على اللجنة أيضاً مذكرة من الأمانة تتعلق بإجراء الإبلاغ المبسّط (HRI/MC/2014/4) كانت صدرت إثر اعتماد الجمعية العامة القرارَ 68/268.
    Le formulaire de notification simplifié comportera les éléments suivants : UN 71 - ويتألف النموذج المبسّط للإبلاغ من العناصر التالية:
    Le système simplifié de permis qui a été adopté en 2010 pour faciliter les passages, mais seulement par le pont de l'Ingouri, est toujours en place. UN ويحتفظ حاليا بالنظام المبسّط لتصاريح تسهيل العبور الذي استحدث عام 2010 والذي يسهل العبور وإن كان ذلك عن طريق جسر نهر إنغوري فقط.
    20. Dès lors que le programme de travail simplifié sera adopté et que l'attention se portera sur l'adoption de mandats pour les organes subsidiaires, il sera primordial que la Conférence examine un seul mandat à la fois. UN 20- وبعد اعتماد برنامج العمل المبسّط وتوجيه الاهتمام نحو الاتفاق على ولايات للهيئات الفرعية، فسيكون من الضروري لمؤتمر نزع السلاح التعامل مع هذه الولايات مفردة.
    Elle a de plus effectué une analyse de sensibilité du coefficient d'ajustement simplifié (adopté par la CFPI aux fins de l'établissement du budget) au taux de change opérationnel de l'ONU et aux taux d'inflation pour New York, Vienne et Santiago. UN وكذلك، أجرى الفريق التقني تحليلاً للحساسية على توقعات تسوية مقر العمل المبسّط الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية لأغراض الميزانية باستخدام أسعار صرف العملات المعمول بها ومعدلات التضخم في نيويورك وفيينا وسانتياغو.
    Modèle des paramètres de référence réaménagée UN النموذج المبسّط
    b) La méthode des paramètres de référence réaménagée est la continuation de la méthode des paramètres de référence dans le sens où elle utilise les données démographiques. UN (ب) يمثل النموذج المبسّط استمراراً لنموذج خط الأساس من حيث استخدامه لبيانات السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more