les envoyés spéciaux des États-Unis et de l'Union européenne ont également eu des entretiens séparés avec les deux parties. | UN | وشارك أيضا في المحادثات بين الجانبين المبعوثان الخاصان الموفدان من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Ces activités complètent les efforts déployés par les envoyés spéciaux; elles sont coordonnées avec celles de l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation. | UN | وتكمل هذه الأنشطة الجهود التي يبذلها المبعوثان الخاصان، ويجري تنسيقها مع فريق دعم الوساطة المشترك. |
Au cours de la période considérée, les envoyés spéciaux se sont réunis deux fois, sous la présidence de l'ONU. | UN | والتقى المبعوثان الخاصان مرتين تحت رئاسة الأمم المتحدة أثناء فترة التقرير. |
Le Représentant spécial a aussi donné lecture d'une déclaration des envoyés spéciaux de l'ONU et de l'Union africaine, Jan Eliasson et Salim Salim, pour mettre le Conseil au courant du processus politique au Darfour. | UN | وتلا الممثل الخاص أيضا بيانا قدمه المبعوثان الخاصان للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، يان إلياسون، وسالم سالم، أحاطا فيه المجلس علما بآخر تطورات العملية السياسية في دارفور. |
Comme il a été convenu à la rencontre de haut niveau du 28 avril 2007, à Tripoli, leurs envoyés spéciaux pour le Darfour s'emploient à dresser un plan d'étapes détaillé portant notamment sur l'état de la mise en œuvre de l'Accord de paix et les modifications à y apporter éventuellement et sur un mécanisme de médiation. | UN | وعملا بما اتفق عليه في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في 28 نيسان/أبريل 2007 في طرابلس الغرب، يقوم المبعوثان الخاصان للأمم المتحدة و الاتحاد الأفريقي إلى دارفور بإعداد خارطة طريق مفصلة تشتمل على ما آل إليه تنفيذ اتفاق سلام دارفور والتغييرات التي يمكن إجراؤها فيه وهيكل للوساطة. |
les envoyés spéciaux et l'Équipe conjointe UA-ONU ont engagé les mouvements à mettre un terme à toutes les hostilités et à entamer un dialogue politique. | UN | وحثّ المبعوثان الخاصان والفريق الحركات على وقف جميع الأعمال القتالية وبدء الحوار السياسي. |
les envoyés spéciaux ont demandé aux parties de faire preuve du maximum de retenue, de s'abstenir de toute autre action militaire et de participer au processus politique. | UN | ودعا المبعوثان الخاصان الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد والامتناع عن القيام بأية أعمال عسكرية أخرى وإلى المشاركة في العملية السياسية. |
les envoyés spéciaux pour le Darfour resteront à disposition pour fournir des conseils et tenir des discussions sur le processus politique, selon que de besoin. | UN | وسيبقى المبعوثان الخاصان لدارفور على استعداد لتقديم المشورة وللمشاركة في العملية السياسية وفقا للمقتضى. |
les envoyés spéciaux continuent d'exhorter toutes les parties à rechercher une solution à ce problème. | UN | ويواصل المبعوثان الخاصان الاتصال بجميع الأطراف لحل هذه المسألة. |
La fragmentation et le manque d'unité entre les mouvements continuent d'être préoccupants et les envoyés spéciaux Jan Eliasson et Salim Ahmed Salim aident toutes les parties à se préparer aux pourparlers. | UN | بيد أنه لا تزال حالة التجزؤ والتشرذم في صفوف الحركات تشكل مدعاة للقلق، ويعمل المبعوثان الخاصان يان إلياسون وسالم أحمد سالم مع جميع الأطراف لمساعدتها في استعداداتها للمحادثات. |
Cela n'a pas été possible et les envoyés spéciaux poursuivent leurs consultations avec les parties. | UN | لكن ثبت أن ذلك لم يكن ممكناً، ويواصل المبعوثان الخاصان مشاوراتهما مع الأطراف في هذا الصدد. |
Dans ce contexte, les envoyés spéciaux intensifient actuellement leurs consultations avec tous les acteurs concernés dans la perspective de négociations de fond auxquelles participeraient les parties début 2008. | UN | وفي هذا السياق، يكثف المبعوثان الآن مشاوراتهما مع جميع الجهات المعنية في انتظار بدء الأطراف مفاوضات موضوعية في أوائل 2008. |
les envoyés spéciaux ont ainsi tenu des consultations informelles avec leurs partenaires, à Genève les 17 et 18 mars, afin de parvenir à une communauté de vues sur la marche à suivre dans le cadre du processus politique. | UN | فقد أجرى المبعوثان الخاصان مشاورات غير رسمية مع الشركاء في جنيف يومي 17 و 18 آذار/مارس لمناقشة السبيل المتعين اتباعه للمضي قدما في العملية السياسية والتوصل إلى تفاهم مشترك بشأنه. |
J'exhorte toutes les parties concernées à renoncer immédiatement à la confrontation militaire, à s'engager en faveur du processus politique afin de trouver une solution pacifique à la crise et, à cette fin, à fournir un appui et une coopération sans faille aux efforts déployés par les envoyés spéciaux. | UN | وإنني أهيب بجميع الأطراف المعنية أن تنبذ على الفور أسلوب المواجهة العسكرية، وأن تلتزم بالمشاركة في العملية السياسية من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة، وأن تقدم في هذا الصدد دعمها الكامل للجهود التي يضطلع بها المبعوثان الخاصان، وتتعاون معهما في هذا المسعى. |
les envoyés spéciaux, Salim Ahmed Salim et Jan Eliasson, ont encouragé les mouvements à chercher avant tout à unifier leurs positions et à nommer une équipe de négociation. | UN | وقد شجع المبعوثان الخاصان سالم أحمد سالم وإيان إلياسون الحركات على التركيز على هدف توحيد مواقفها وتعيين فريق من المفاوضين. |
Les 17 et 18 mars, les envoyés spéciaux ont tenu des consultations informelles avec des partenaires internationaux et régionaux à Genève. | UN | 51 - وفي 17 و 18 آذار/مارس عقد المبعوثان الخاصان مشاورات غير رسمية مع الشركاء الدوليين والإقليميين في جنيف. |
Je demande donc à toutes les parties qu'elles s'engagent sans attendre à mettre fin aux hostilités et entament sérieusement le processus politique conduit par les envoyés spéciaux. | UN | ولذا أناشد كافة الأطراف أن تلتزم على وجه الاستعجال بوقف الأعمال القتالية، والمشاركة بشكل مجد في العملية السياسية التي يقودها المبعوثان الخاصان. |
i) Apporter un appui à la mission de bons offices du Représentant spécial conjoint UA/ONU pour le Darfour et aux efforts de médiation des envoyés spéciaux de l'UA et de l'ONU; | UN | ' 1` مساندة المساعي الحميدة للممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وجهود الوساطة التي يبذلها المبعوثان الخاصان للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛ |
i) Apporter un appui à la mission de bons offices du Représentant spécial conjoint UA/ONU pour le Darfour et aux efforts de médiation des envoyés spéciaux de l'UA et de l'ONU; | UN | ' 1` مساندة المساعي الحميدة للممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وجهود الوساطة التي يبذلها المبعوثان الخاصان للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛ |
Comme il a été convenu à la rencontre de haut niveau du 28 avril 2007, à Tripoli, leurs envoyés spéciaux pour le Darfour s'emploient à dresser une feuille de route détaillée portant notamment sur l'état de la mise en œuvre de l'Accord de paix, sur les questions susceptibles d'être négociées et sur un mécanisme de médiation. | UN | وعملا بما اتفق عليه في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في 28 نيسان/أبريل 2007 في طرابلس الغرب، يقوم المبعوثان الخاصان للأمم المتحدة و الاتحاد الأفريقي إلى دارفور بإعداد خارطة طريق مفصلة تشتمل على ما آل إليه تنفيذ اتفاق سلام دارفور، والمسائل التي يمكن التفاوض بشأنها، وهيكل للوساطة. |
En effet. les émissaires m'ont confié, en secret, que l'Empereur attaquera en premier, l'occupation française en Italie. | Open Subtitles | في الحقيقة, أخبرني المبعوثان أن الإمبراطور سيضرب الفرنسيين أولاً |
les deux envoyés spéciaux de l'Organisation, qui ont transmis les messages de condoléance et de solidarité de la communauté internationale, se sont acquittés de leur mission qui consistait à évaluer la portée de la catastrophe dans les destinations touristiques; | UN | ونجح المبعوثان الخاصان لمنظمة السياحة العالمية اللذان أعربا عن تعازي المجتمع الدولي وتضامنه في تحقيق مهمتهما بتقييم نطاق أثر كارثة تسونامي على المناطق السياحية؛ |