Dans ce contexte, nous attachons une signification particulière aux efforts des envoyés spéciaux du Secrétaire général, M. Norbert Hall et M. Lakhdar Brahimi. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على جهود المبعوثين الخاصين لﻷمين العام السيد نوربرت هول والسيد اﻷخضر اﻹبراهيمي. |
Ils ont également approuvé l'utilisation efficace d'envoyés spéciaux par le Secrétaire général à cet effet. | UN | وأثنوا أيضا على قيام الأمين العام باستخدام المبعوثين الخاصين في هذا السياق على نحو فعال. |
Nous avons également fait une proposition importante tendant à ce que les deux côtés échangent des envoyés spéciaux au niveau le plus élevé. | UN | كما طرحنا اقتراحا مهما لتبادل المبعوثين الخاصين الرفيعي المستوى بين الجانبين. |
Sur ce plan, le Conseil peut et doit utiliser à meilleur escient la formule des envoyés spéciaux et les organisations régionales. | UN | ويمكن للمجلس بهذا الصدد - وبل ينبغي له - الاستفادة بصورة أفضل من المبعوثين الخاصين والمنظمات الإقليمية. |
Ainsi, un des envoyés spéciaux du Secrétaire général sur les changements climatiques et l'envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel sont tous deux professeurs itinérants de la Brown University établis à l'Institut. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أحد المبعوثين الخاصين للأمين العام المعنيين بتغير المناخ والمبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة الساحل كلاهما من أساتذة جامعة براون غير المتفرغين، ويوجد مقرهما في المعهد. |
Réunions avec les envoyés spéciaux du groupe de contrôle conjoint | UN | اجتماع مع المبعوثين الخاصين لفريق الرصد المشترك |
Audit de l'appui organique et administratif du Département des affaires politiques aux envoyés spéciaux | UN | مراجعة الدعم الفني والاداري المقدم من إدارة الشؤون السياسية إلى المبعوثين الخاصين |
Réunion du médiateur en chef conjoint avec les envoyés spéciaux et le Comité ministériel arabo-africain sur le Darfour, à Doha | UN | اجتماع كبير الوسطاء المشترك مع المبعوثين الخاصين واللجنة الوزارية العربية - الأفريقية المعنية بدارفور في الدوحة |
Il a reçu tous les envoyés spéciaux du Secrétaire général depuis M. Alvaro de Soto. | UN | واستقبلت المبعوثين الخاصين للأمين العام منذ زيارة السيد ألفارو ديسوتو. |
Cependant, le Gouvernement suisse a fait une contribution de 681 000 dollars destinée à appuyer les activités des envoyés spéciaux ou des missions spéciales. | UN | بيد أن حكومة سويسرا قدمت مساهمة بمبلغ ٠٠٠ ٦٨١ دولار ﻷنشطة دعم المبعوثين الخاصين أو البعثات. |
iii) Le Conseil devrait également siéger en public, selon qu'il convient, lorsque des envoyés spéciaux du Secrétaire général ou des représentants d'organismes des Nations Unies lui font rapport; | UN | ' ٣ ' ينبغي أيضا عقد اجتماعات علنية مفتوحة، حسب الاقتضاء، عند قيام المبعوثين الخاصين لﻷمين العام، أو ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة، بتقديم تقارير إلى المجلس. |
Les envoyés spéciaux engagés dans des médiations complexes font fréquemment appel aux experts du Département des affaires politiques pour bénéficier de leurs compétences dans un large éventail d'activités de médiation. | UN | حيث إن المبعوثين الخاصين الذين يقدمون الدعم لعمليات الوساطة المعقدة يعتمدون كثيرا على الخبرات المتاحة لدى إدارة الشؤون السياسية في مجموعة واسعة من أنشطة الوساطة. |
Le Conseiller spécial a par ailleurs prôné une approche unifiée de la part des différents envoyés spéciaux et médiateurs internationaux et régionaux. | UN | كما حث المستشار الخاص مختلف المبعوثين الخاصين والوسطاء الدوليين والإقليميين على اعتماد نهج موحّد. |
Le groupe se réunit au niveau des envoyés spéciaux et aussi au niveau du groupe opérationnel. | UN | ويعقد الفريق اجتماعاته على مستوى المبعوثين الخاصين وعلى مستوى فرقة العمل التنفيذية. |
Un groupe d'envoyés spéciaux pour le Burundi a également été constitué pour appuyer l'action de la Mission de facilitation et du Directoire politique. | UN | كما أنشئ فريق من المبعوثين الخاصين إلى بوروندي لمساندة عمل فريق التيسير والمديرية السياسية. |
Les Gouvernements rwandais et congolais continuent de communiquer régulièrement, notamment par des échanges d'envoyés spéciaux. | UN | وتواصل حكومتا رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء اتصالات منتظمة، بما في ذلك تبادل زيارات المبعوثين الخاصين. |
Nous constatons que les efforts des envoyés spéciaux produisent déjà des résultats positifs considérables. | UN | وجهود المبعوثين الخاصين تثمر نتائج إيجابية مهمة بالفعل. |
Nous sommes convenus que nos envoyés spéciaux Eliasson et Salim coopéreraient étroitement. | UN | واتفقنا على أن المبعوثين الخاصين إلياسون وسالم سيعملان معا بشكل وثيق. |
Je remercie également les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police, les partenaires bilatéraux et les organisations régionales et internationales, ainsi que mon envoyé spécial pour la région des Grands Lacs, Said Djinnit, et l'équipe des envoyés spéciaux, de leur soutien. | UN | وأشكر أيضا البلدان المشاركة بقوات وبأفراد شرطة، والشركاء الثنائيين، والمنظمات الإقليمية والدولية، ومبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، سعيد جنيت، وفريق المبعوثين الخاصين على ما قدموه من دعم. |
Organisation de conférences de presse et d'activités de liaison avec les médias pour l'envoyé spécial de l'Union africaine et l'envoyé spécial des Nations Unies pour le Darfour ainsi que pour la réunion du Consortium sur le Soudan tenue à Oslo | UN | تيسير مؤتمرات صحفية وأنشطة للاتصال بوسائط الإعلام من أجل المبعوثين الخاصين للاتحاد الأفريقي والمبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى دارفور، ومن أجل اجتماع الاتحاد المعني بالسودان المنعقد في أوسلو بالنرويج |