Il est trop tôt pour voir quoi que ce soit sur l'échographie, mais vos... | Open Subtitles | من المبكر جداً أن نرى أي شئ على الموجات فوق الصوتية |
Le Japon a noté qu'un tel réexamen venait tout juste de commencer et qu'il était donc trop tôt pour en prévoir les résultats éventuels. | UN | وأشارت اليابان إلى أن عملية إعادة التقييم هذه لم تبدأ إلا مؤخراً، وأن من المبكر جداً توقع نتائجها المحتملة. |
Étant donné que, jusqu'à présent, deux de ces postes seulement ont été annoncés quand ils sont devenus vacants, il est trop tôt pour évaluer les effets de cette mesure. | UN | وبما أنه لا يوجد حتى الآن سوى وظيفتين أعلن عنهما بمجرد شغورهما، فإنه من المبكر جداً تقييم أثر هذا التدبير. |
Les responsables de ces pratiques doivent aussi être punis, mais il est encore prématuré d'envisager des mécanismes précis. | UN | وينبغي أن يعاقب أيضاً المسؤولين عن هذه الممارسات، ولكن من المبكر جداً الحديث عن آليات محددة. |
Cependant, ainsi que d'autres l'ont fait observer, il serait peutêtre encore trop tôt pour dire quels effets pourrait avoir le retrait du Traité ABM. | UN | بيد أن آخرين أشاروا إلى أنه قد يكون من المبكر جداً تحديد الآثار الممكنة للانسحاب من هذه المعاهدة. |
Certains ont suggéré que, à un certain stade, une clarification s'imposerait si des travaux de fond plus conséquents devaient être entrepris, mais la plupart des délégations ont déclaré qu'il était trop tôt pour se lancer dans une telle négociation. | UN | وفي حين أشار البعض إلى أنه سيكون من الضروري تقديم توضيح في مرحلة ما في حال تعيَّن الاضطلاع بمزيد من العمل الموضوعي، أوضح معظم الوفود أنه من المبكر جداً بدء تفاوض من هذا القبيل. |
Il en découle que la zone effectivement contaminée est plus réduite que sa superficie officielle, encore qu'il soit encore trop tôt pour en tirer une conclusion définitive. | UN | ويعني ذلك أن المساحة الملوثة الحالية هي أقل من المساحة المسجلة رسمياً رغم أنه لا يزال من المبكر جداً الجزم بذلك. |
La demande indique également qu'il est encore trop tôt pour que le Sénégal soit en mesure d'extrapoler les dépenses avec précision. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن من المبكر جداً للسنغال أن تستقرئ التكاليف بدقة. |
- Non, je me demandais s'il était pas trop tôt pour finir la mission ? | Open Subtitles | ليس ذلك، ربما من المبكر جداً أن ننهي مهمتنا هنا |
Il est trop tôt pour dire comment tout ça va finir. | Open Subtitles | من المبكر جداً معرفة نهاية كل هذا لم أظن أن هذا سيحدث وأنا حي ولكنه حدث |
Tu penses que c'est trop tôt pour lui demander de m'appeler "Papa"? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنَّه لمن المبكر جداً أن أطلب منه مناداتي بـ والدي؟ |
Malheureusement, il est trop tôt pour aller prendre un café. | Open Subtitles | إنه من المبكر جداً أن أطلب شرب القهوة معكِ |
C'est trop tôt pour vendre de l'essence de toute façon, alors ferme la porte. | Open Subtitles | من المبكر جداً بيع هذا الوقود لذا إغلق الباب |
Il est trop tôt pour se prononcer, étant donné que les résultats ne seront connus qu'une fois que les institutions électorales afghanes auront fini le décompte des votes, vérifié les résultats et examiné les plaintes. | UN | ومن المبكر جداً إصدار حكم نهائي بشأنها، لأن النتائج لن تكون جاهزة إلى حين تنتهي المؤسسات الانتخابية الأفغانية من فرز الأصوات، والتحقق منها، والبت في الشكاوى. |
Par conséquent, il est très prématuré à ce stade d'examiner à nouveau de la question des méthodes de travail. | UN | ولذلك، من المبكر جداً في هذه المرحلة أن نعود إلى مناقشة موضوع أساليب العمل مرة أخرى. |
On a estimé qu'il était trop tôt pour juger de l'impact des accords de partenariat économique, mais que l'équipe spéciale devrait entreprendre une analyse de leur contribution au développement. | UN | وأشير إلى أن من المبكر جداً الحكم على آثار اتفاقات الشراكة الاقتصادية، لكن ينبغي لفرقة العمل أن تقوم بتحليل آثارها الإنمائية. |
Il est tôt pour rentrer. Qu'est-ce qu'on fait? | Open Subtitles | من المبكر جداً علي العودة إلي المنزل ما الذي تريدين أن تفعلينه؟ |