"المبكر عن سرطان الثدي" - Translation from Arabic to French

    • précoce du cancer du sein
        
    • précoce des cancers du sein
        
    Lancement d'une campagne de sensibilisation visant à favoriser le dépistage précoce du cancer du sein parmi les populations difficiles à atteindre; UN - بدء تنفيذ برنامج واسع الامتداد للكشف المبكر عن سرطان الثدي بين أفراد الشعب الذين يصعب الوصول إليهم؛
    Plusieurs pays signalent la mise en place de programmes de dépistage précoce du cancer du sein. UN وتفيد بلدان عديدة عن انشاء برامج وطنية للكشف المبكر عن سرطان الثدي.
    En 1996, le Ministère de la santé a organisé en collaboration avec le Ministère de la promotion féminine une large campagne de sensibilisation à la détection précoce du cancer du sein par mammographie auprès des femmes âgées de 50 ans. UN في عام ١٩٩٦، نظمت وزارة الصحة بالتعاون مع وزارة النهوض بالمرأة حملة توعية واسعة النطاق للكشف المبكر عن سرطان الثدي عن طريق تصوير الثدي باﻷشعة عند النساء اللائي يبلغن ٥٠ سنة من العمر.
    Programme de dépistage précoce du cancer du sein (mis en œuvre dans le cadre du Programme national de lutte contre le cancer) réalisé depuis 2007. UN برنامج الكشف المبكر عن سرطان الثدي (المنفذ في إطار البرنامج الوطني لمكافحة السرطان) في الفترة من عام 2007 حتى الآن.
    Le développement de certains Centres de santé pour les femmes a permis de réduire la mortalité des femmes grâce au dépistage précoce des cancers du sein et du col de l'utérus et à la prescription de traitements adaptés pour les femmes atteintes d'un cancer et celles qui souffrent de la ménopause. UN ونتج عن تطوير بعض المراكز الصحية للمرأة انخفاض معدلات وفيات النساء من خلال الكشف المبكر عن سرطان الثدي وعنق الرحم ومن خلال العلاج الخاص بالسرطان وانقطاع الطمث.
    Il se préoccupe également du très faible nombre de femmes qui subissent une mammographie ou un frottis visant à un dépistage précoce des cancers du sein ou de l'utérus. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني عدد النساء اللاتي يخضعن لفحص الثدي وعنق الرحم بهدف الكشف المبكر عن سرطان الثدي وعنق الرحم.
    Les soins de santé maternelle, néonatale et infantile figurent au premier rang des objectifs opérationnels du Programme national de santé et les campagnes d'éducation sanitaire mettent l'accent sur l'importance du dépistage précoce du cancer du sein et du col de l'utérus. UN كما أن الرعاية الصحية للأم والمولود والطفل تشكل أهدافاً عملية آولى في برنامج الصحة الوطني، في حين أن حملات التثقيف العام تشدد على أهمية الكشف المبكر عن سرطان الثدي وسرطان الرحم.
    Par ailleurs, des mesures ont été prises pour promouvoir l'utilisation des péridurales (adoption d'un protocole sur l'utilisation des péridurales pendant l'accouchement) et favoriser la détection précoce du cancer du sein (accords de collaboration avec les communautés autonomes). UN ولذلك وضع بروتوكول لمسكنات الألم في حالات الولادة، وتم التوقيع على اتفاق تعاون بين الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي ومعهد الصحة الوطني للكشف المبكر عن سرطان الثدي.
    * PR : pas de référence. Une nouvelle convention entre le Ministère de la santé et l'Union des caisses de maladie portant sur le programme permanent de dépistage précoce du cancer du sein par mammographie a été publiée en novembre 2003. UN 258 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نُشرت اتفاقية جديدة تم إبرامها بين وزارة الصحة واتحاد الصناديق الطبية، وهي تتناول البرنامج الدائم للكشف المبكر عن سرطان الثدي بواسطة التصدير بالأشعة.
    Détection précoce du cancer du sein UN الكشف المبكر عن سرطان الثدي
    Les médecins de famille, les infirmiers et infirmières et d'autres professionnels de la santé sont régulièrement formés au dépistage précoce du cancer du sein. UN ١٤٨ - ويتلقى أطباء الأسرة والممرضون وغيرهم من المهنيين في المجال الصحي التدريبَ بانتظام على الكشف المبكر عن سرطان الثدي.
    Tenue de 12 ateliers sur la sexospécificité et la violence familiale, le sexe et la santé génésique et le dépistage précoce du cancer du sein dans des unités pénitentiaires fédérales destinées aux femmes et aux mineurs (2000 et 2001). UN تنظيم 12 حلقة عمل حول نوع الجنس والعنف العائلي؛ ونوع الجنس والكشف المبكر عن سرطان الثدي ووحدات السجون الاتحادية للنساء والأطفال (سنتا 2000 و 2991).
    Les seuls moyens d'empêcher une mort inutile sont les programmes de détection précoce qui contribuent à déceler les petites tumeurs localisées aux premiers stades de la maladie. < < Mamma > > , le programme national de détection précoce du cancer du sein par mammographie, qui s'adresse aux femmes de 50 à 69 ans, a été lancé et coordonné fin 2006 par le Ministère de la santé et de la protection sociale. UN والسُبل الوحيدة لمنع الوفاة التي لا مبرر لها هي برامج الاكتشاف المبكر التي تُساعد على اكتشاف الأورام الصغيرة والموضعية في المراحل الأولى للمرض. وقامت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية في أواخر عام 2006 بإطلاق وتنسيق البرنامج الوطني للكشف المبكر عن سرطان الثدي عن طريق التصوير بالأشعة المعنون " ماما " الذي يشمل النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 50 و 69 سنة.
    Selon la Commission nationale pour le dépistage précoce du cancer du sein, 29 645 examens cliniques ont été réalisés en octobre 2009 dans le cadre du programme: à 40 ans, l'examen des seins est obligatoire et plus de 300 femmes ont été orientées vers une mammographie. Selon les registres médicaux, 900 nouveaux cas sont enregistrés chaque année et les résultats de la campagne ont été étudiés pour planifier l'avenir. UN وبحسب اللجنة الوطنية للكشف المبكر عن سرطان الثدي فقد تم خلال تشرين الأول عام 2009 ضمن برنامج " صار عمرنا 40 ولفحص الثدي رابحين " إجراء 29645 فحصاً سريرياً وتحويل أكثر من 300 سيدة لإجراء الفحص الشعاعي للثدي " الماموجرام " الذي يصيب 900 حالة جديدة سنويا بناء على السجل الطبي، حيث تم دراسة نتائج الحملة من أجل التخطيط للمستقبل.
    4) Lancement d'un programme de vulgarisation pour encourager la détection précoce des cancers du sein chez les femmes appartenant aux groupes de la population les plus difficiles d'accès, par exemple les femmes qui vivent dans les villages juifs arabes à la périphérie, et notamment les Bédouines, les Druses, les nouvelles immigrantes et les femmes ultra-orthodoxes. UN 4 - البدء في برنامج ممتد للكشف المبكر عن سرطان الثدي بين المجموعات السكانية النسائية التي يصعب الوصول إليها، مثل النساء في القرى العربية اليهودية في الأطراف، وبخاصة النساء البدويات والنساء الدرزيات والمهاجرات الجديدات والنساء الأرثوذكس المتشددات؛
    a) De prendre des mesures propres à assurer un examen mammographique universel pour le dépistage précoce des cancers du sein en prévoyant un nombre suffisant d'appareils stationnaires et ambulatoires et en formant des radiologues qualifiés, et de solliciter le cas échéant une assistance internationale à cette fin; UN (أ) اتخاذ تدابير لضمان التصوير الإشعاعي للثدي بصورة شاملة لتحقيق الكشف المبكر عن سرطان الثدي باقتناء عدد كافٍ من الوحدات الثابتة والمتحركة وبتدريب أخصائيي التصوير الإشعاعي، والتماس المساعدة الدولية لهذا الغرض عند الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more