"المبكّر" - Translation from Arabic to French

    • précoce
        
    • anticipée
        
    • précoces
        
    • rapide
        
    • tôt
        
    • rapidement
        
    • une date rapprochée
        
    • anticipé
        
    L'intervenante demande quelles mesures prend l'État pour éviter que le mariage précoce et la grossesse ne viennent compromettre l'éducation des filles. UN وسألت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان ألاّ يكون للزواج المبكّر والحمل أثر ضار على تعليم البنات.
    La surveillance précoce au niveau des communautés a également permis de combattre et de prévenir la malnutrition aiguë. UN وساعد أيضا الإشراف المجتمعي المبكّر في إدارة سوء التغذية الحاد والوقاية منه.
    L'éducation permanente est un outil important pour combler les lacunes de l'éducation précoce. UN ويعتَبر التعليم طوال العمر أمراً أساسياً لدعم الأفراد للتغلُّب على الثغرات التي قد تحدث في التعليم المبكّر.
    La portée des programmes de libération anticipée pourrait être étendue de manière à intégrer cette pratique au processus normal d'application des peines. UN ويمكن توسيع نطاق برامج الإفراج المبكّر بحيث يجعل الإفراج المبكّر جزءاً من العملية العادية لتنفيذ الأحكام.
    Cette diminution est due à l'accroissement du nombre de diagnostics précoces et à une plus grande disponibilité des médicaments antirétroviraux. UN وتكمن أسباب هذا الانخفاض في زيادة حالات التشخيص المبكّر للمرض وتوفر العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة على نطاق أوسع.
    Elaborer un système d'alerte rapide pour les populations exposées. UN استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر.
    L'incidence sur le solde d'ouverture de l'actif net due à une adoption précoce est de 97,4 millions d'euros. UN وكان لاعتماده المبكّر أثر على صافي الأصول في الرصيد الافتتاحي بلغ مقداره 97.4 مليون يورو.
    La couverture vaccinale de la population a augmenté ainsi que le recours à la mammographie pour un dépistage précoce du cancer du sein. UN وازداد معدل شمول السكان بالتحصين وكذلك استخدام الكشف بالأشعة على الثدي للكشف المبكّر عن سرطان الثدي.
    Cela permettra de mettre ces soins davantage à la portée de nos concitoyens et d'assurer la prévention et le dépistage précoce des maladies non transmissibles. UN وبهذه الطريقة، سنجعل الرعاية الطبية أقرب منالاً لمواطنينا، ونكفل منع الأمراض غير المُعدية واكتشافها المبكّر.
    Il a également adopté deux décisions et étudié un certain nombre de situations en vertu de l'alerte précoce et des procédures urgentes d'action. UN وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة.
    La pratique du mariage précoce prive les adolescentes de la possibilité de devenir des personnes autonomes et productives. UN كما تؤدي ممارسة الزواج المبكّر إلى حرمان المراهقة من فرصة النمو لتصبح إنسانا منتجاً ومكتفياً ذاتياً.
    Qui plus est, malgré sa criminalisation, le mariage précoce demeure très courant. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الزواج المبكّر شائعاً رغم تجريمه.
    L'incidence sur le solde d'ouverture de l'actif net due à une adoption précoce est nulle. UN ولم يكن هناك أثر على صافي الأصول في الرصيد الافتتاحي، بسبب الاعتماد المبكّر للمعيار إيبساس 31.
    4. Les règles concernant la livraison anticipée s'appliquent également si les documents afférents aux marchandises sont remis prématurément. UN 4- وتنطبق القواعد المتعلّقة بالتسليم المبكّر أيضاً إذا تمّ تسليم الوثائق ذات الصلة بالبضائع قبل تاريخها.
    Dans de tels cas, les détenus ne peuvent prétendre à des avantages tels que la libération conditionnelle ou la libération anticipée. UN كما يعوق ذلك إمكانية طلب السجناء التمتع بمزايا من قبيل الإفراج المشروط أو المبكّر.
    Les mesures relatives à la libération anticipée des détenus sont également visées aux articles 47 et 52 de la Loi pénale. UN وتدابير الإفراج المبكّر عن السجناء متناوَلة فضلا عن ذلك في المادتين 47 و52 من القانون الجنائي.
    Il devrait aussi collecter des données sur les mariages précoces et les communiquer au Comité dans son rapport périodique. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات عن الزواج المبكّر تقدمها إلى اللجنة في تقريرها الدوري.
    La violence contre les femmes et la question des mariages précoces ou forcés figuraient aussi dans cette stratégie. UN وهناك مجال آخر أُدرج في هذه الاستراتيجية يتمثل في العنف ضد المرأة وفي مشكلة الزواج المبكّر والقسري.
    Ces obstacles sont, entre autres, l'exploitation des enfants, les mariages précoces ou forcés et l'exploitation sexuelle. UN وهذه الحواجز تشمل على سبيل المثال لا الحصر، استغلال الأطفال، والزواج المبكّر والقسري، والاستغلال الجنسي.
    Elaborer un système d'alerte rapide pour les populations exposées. UN استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر.
    La Suède appuie entièrement les efforts du Secrétaire général visant à renforcer le dispositif d'alerte rapide au sein du Secrétariat. UN والسويد تدعم تماماً جهود الأمين العام لتعزيز القدرة على الإنذار المبكّر في إطار الأمانة العامة.
    Trop tôt pour porter un toast à ta réussite ? Open Subtitles أمن المبكّر جداً بأن نحتفل بـالشرب بـ إنجازِكَ؟
    En adhérant rapidement audit Protocole, les États montreraient qu'ils sont résolus à s'attaquer à ce problème. UN ومن شأن الحكومات تبرهن بانضمامها المبكّر إلى البروتوكول على التزامها بالتصدي للمشكلة.
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر.
    Article 21 − Cette disposition prévoit la possibilité d'une libération sous caution à titre anticipé. UN المادة 21- تنص على الإفراج بكفالة المبكّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more