somme forfaitaire (remplaçant la prise en charge des frais de déménagement d'effets personnels) | UN | المبلغ المقطوع بدلا من نقل الأمتعة الشخصية باستحقاق 100كغ |
somme forfaitaire : voyage à l'occasion du changement de lieu d'affectation | UN | خيار المبلغ المقطوع لدى تغيير مركز العمل |
Calcul des droits pour 1 200 demandes d'allocation d'une somme forfaitaire pour les voyages au titre du congé dans les foyers émanant du personnel du Département des opérations de maintien de la paix, au Siège | UN | حساب استحقاقات 200 1 من طلبات المبلغ المقطوع للسفر في إجازات زيارة الوطن لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام في المقر |
Le montant forfaitaire est calculé sur la base du coût du voyage par avion, mais le pourcentage versé au fonctionnaire et aux personnes à charge qui ont le droit de voyager avec lui diffère dans chaque cas. | UN | وفي هذه الحالات، يُحسب المبلغ المقطوع الواجب دفعه استناداً إلى كلفة السفر جوّاً؛ لكن النسبة المئوية المدفوعة عن الموظف وعن مُعاليه المسافرين معه تختلف في كل حالة. |
Calcul des paiements forfaitaires pour un procès | UN | احتساب دفعات المبلغ المقطوع لكل مرحلة من مراحل المحاكمة |
Durée de voyage dans le cas de l'option du versement forfaitaire | UN | الوقت المخصص للسفر مع خيار المبلغ المقطوع |
Demandes d'allocation d'une somme forfaitaire ont été traitées. | UN | من طلبات المبلغ المقطوع للسفر تم تجهيزها |
Elle s'est félicitée de l'idée de revoir la méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études, et notamment de l'idée d'introduire une somme forfaitaire. | UN | ورحبت بفكرة استعراض منهجية منحة التعليم بما في ذلك نهج المبلغ المقطوع. |
Il faudrait que la somme forfaitaire soit distincte du versement au titre du congé dans les foyers, selon la pratique de la Banque mondiale. | UN | واقترحت أيضا أن يكون المبلغ المقطوع منفصلا عن المدفوعات الخاصة بإجازة زيارة الوطن كالممارسة المتبعة في البنك الدولي. |
La valeur totale des prestations correspondantes ne dépasserait pas le montant qui serait normalement octroyé si l'option de la somme forfaitaire était choisie. | UN | ولن تفوق الرزم الخاصة لإنهاء الخدمة المبلغَ الذي قد يتقاضاه الموظف عادةً بموجب خيار المبلغ المقطوع. |
Le système de somme forfaitaire n'a pas été retenu dans les affaires mettant en cause plusieurs accusés car l'efficacité et l'efficience du système étaient encore à l'étude. | UN | لم يطبق نظام المبلغ المقطوع على القضايا التي تشمل عدة متهمين بالنظر إلى أن فعالية وكفاءة هذا النظام لا تزال قيد النظر. |
On justifie cette méthode au motif que le versement d'une somme forfaitaire facilite le déplacement des fonctionnaires et réduit les dépenses d'administration. | UN | ويتمثل الأساس المنطقي الذي يستند إليه هذا الشرط في أن خيار المبلغ المقطوع يُمنح لتيسير تنقل الموظفين والحد من التكاليف الإدارية. |
somme forfaitaire (remplaçant la prise en charge des frais de déménagement d'effets personnels) | UN | المبلغ المقطوع بدلا من شحن الأمتعة الشخصية باستحقاق 100كغ |
:: Calcul des droits pour 1 200 demandes d'allocation d'une somme forfaitaire pour les voyages au titre du congé dans les foyers émanant du personnel du Département des opérations de la paix, au Siège | UN | :: حساب استحقاقات 200 1 من طلبات المبلغ المقطوع للسفر في إجازات زيارة الوطن لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام في المقر |
La Commission se rendait bien compte de la complexité du système actuel et différents avis ont été exprimés au sujet de sa simplification et de l'introduction éventuelle d'une somme forfaitaire. | UN | 77 - وفي حين سلمت اللجنة بتعقيد النظام الحالي، فقد تباينت الآراء فيما يتعلق بتبسيطه وبخيار المبلغ المقطوع المقترح. |
Le Comité a en outre été informé que le Secrétaire général a tenu à faire en sorte que les congés annuels soient utilisés à tout moment lorsque l'option du montant forfaitaire a été choisie par le fonctionnaire. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن الأمين العام يرغب في التأكد من استخدام أيام الإجازة السنوية في كل مرة يفضل فيها الموظف خيار المبلغ المقطوع. |
Extension de l'utilisation du montant forfaitaire | UN | التوسع في استخدام نظام المبلغ المقطوع |
Toutes les demandes d'avances forfaitaires en suspens ont été régularisées et les sommes dues intégralement versées. | UN | 391 - تمت متابعة جميع حالات سلفيات المبلغ المقطوع غير المسددة، وسويت جميع المطالبات بالكامل. |
3. Analyse des coûts de la formule du versement forfaitaire | UN | 3 - تحليل تكاليف خيار المبلغ المقطوع للسفر |
Le Conseil réexamine périodiquement le montant du droit fixe mentionné au paragraphe 1 ci-dessus pour s'assurer qu'il couvre les dépenses d'administration à prévoir pour le traitement des demandes et éviter que les demandeurs aient à verser des droits complémentaires conformément au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | 4 - يقوم المجلس بانتظام بإعادة النظر في المبلغ المقطوع المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه لضمان تغطيته للتكاليف الإدارية المتوقع تكبُدها عند تجهيز الطلبات ولتجنيب مقدمي الطلبات الحاجة إلى دفع مبالغ إضافية بموجب الفقرة 2 أعلاه. |
Le système de rémunération forfaitaire est appliqué pour les procès ne concernant qu'un seul accusé. | UN | يُطبق نظام المبلغ المقطوع في القضايا التي يوجد فيها متهم واحد. |
. La plupart des organismes du système des Nations Unies ont mis maintenant en place cette formule pour ces types de voyage. | UN | ولهذا فإن معظم المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة تقوم اﻵن بتطبيق مخططات المبلغ المقطوع لهذا النوع من اﻷسفار. |
En outre, en prévision du grand nombre de procédures en appel qui devraient se dérouler au cours du prochain exercice, le Greffe met la dernière main au système de paiement forfaitaire pour les appels, en consultation avec l'Association des conseils de la défense. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء ارتفاع عدد قضايا الاستئناف خلال فترة السنتين القادمة، يقوم قلم المحكمة، بالتشاور مع رابطة محامي الدفاع بوضع اللمسات الأخيرة على سياسة المبلغ المقطوع لقضايا الطعن. |
L'examen des différentes options en matière d'indemnité forfaitaire a été suspendu parce que le Secrétariat de l'ONU avait déjà commandé une étude similaire. | UN | وجرى تعليق استعراض خيارات المبلغ المقطوع لأن الأمانة العامة للأمم المتحدة أصدرت تكليفا بإجراء استعراض مماثل. |