"المبلغ عنها في" - Translation from Arabic to French

    • signalés dans
        
    • signalés à
        
    • signalées dans
        
    • signalées en
        
    • signalés au
        
    • notifiées au
        
    • indiquées dans
        
    • signalés en
        
    • mentionnées dans
        
    • figurant dans
        
    • signalées au
        
    • indiqués dans
        
    • enregistrées dans le
        
    • signalé dans
        
    • communiquées
        
    Transferts signalés dans les formulaires relatifs aux UN عمليات النقل المبلغ عنها في نماذج الصادرات
    Dans l'ensemble, moins d'actes de violence ont été signalés dans le nord que dans l'ouest. UN وفي المجمل، كانت أعمال العنف المبلغ عنها في الشمال أقل مما بلغ عنه في الغرب.
    Incidents mettant en jeu des armes à feu signalés à Monrovia UN الحوادث المتصلة بالبنادق المبلغ عنها في مونروفيا
    L'abus de drogues par injection était à l'origine de près des deux tiers des infections à VIH signalées dans la région. UN وشكل تعاطي المخدرات بالحقن سبب نحو ثلثي الإصابات بعدوى فيروس الإيدز المبلغ عنها في المنطقة.
    83. La plupart des 1 060 disparitions signalées en Colombie se sont produites à partir de 1981. UN وغالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في كولومبيا، وعددها 1060 حالة، حدثت منذ عام 1981.
    Il y a trois stades intermédiaires pour consolider et analyser tous les risques signalés au niveau de l'observation. UN وثمة ثلاث مراحل وسيطة لدمج وتحليل جميع المخاطر المبلغ عنها في مستوى الملاحظة.
    Ce terme désigne les émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui se produisent sur les terres forestières et qui résultent d'une réduction des émissions notifiées au titre d'une catégorie comptabilisée, comme dans le cas de la combustion de biomasse dans le secteur de l'énergie. UN والانبعاثات المنقولة هي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها التي تحدث في الأراضي الحرجية وتكون نتيجة لانخفاضات في الانبعاثات المبلغ عنها في إطار فئة محسوبة، مثلما هو الحال بالنسبة إلى احتراق وقود الكتلة الأحيائية في قطاع الطاقة.
    Dans certains cas, les dépenses indiquées dans les rapports annuels dépassent de beaucoup le budget proposé dans le programme d'activité initial. UN وفي بعض الحالات، تكون النفقات المبلغ عنها في التقارير السنوية أكبر بكثير من النفقات المقترحة في برنامج الأنشطة الأصلي.
    Veuillez préciser l'efficacité de ce groupe dans la lutte contre la traite des femmes et des filles et communiquer les données relatives aux cas de traite signalés en 2010. UN يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأثر الذي أحدثته الوحدة في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، والبيانات المتعلقة بحالات الاتجار بالبشر المبلغ عنها في عام 2010.
    247. Les options mentionnées dans l'agriculture portaient sur les orientations, les techniques et l'éducation. UN 247- وشملت الخيارات المبلغ عنها في القطاع الزراعي السياسة والتكنولوجيا والتعليم.
    Ces patrouilles ont également été multipliées dans l'extrême nord du pays afin de vérifier les points de passage signalés dans le Saillant de Kailahun. UN كما عززت الدوريات المماثلة في الربع الشمالي القصِيّ من البلد بهدف تحديد نقاط العبور المبلغ عنها في نتوء كايلهون.
    À cet égard, l'attention est appelée sur les reclassements ci-après, qui ont été signalés dans des premiers rapports sur l'exécution du budget : UN وفي هذا الصدد، يلفت الانتباه إلى عمليات إعادة التصنيف التالية المبلغ عنها في سياق التقارير الأولى للأداء:
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a l'incidence la plus élevée de cas signalés dans la région du Pacifique. UN ولدينا في بابوا غينيا الجديدة أعلى معدل لانتشار حالات المرض المبلغ عنها في منطقة المحيط الهادئ.
    Figure 3 Incidents mettant en jeu des armes à feu, signalés à Monrovia, mars-octobre 2005 UN الحوادث المتصلة باستخدام السلاح المبلغ عنها في منروفيا، آذار/مارس - تشرين الأول/أكتوبر 2005
    Toutefois, durant cette période, le nombre d'attaques signalées dans le golfe de Guinée a fortement augmenté et la piraterie a eu des conséquences graves sur l'économie des pays d'Afrique de l'Ouest. UN ومع ذلك، ارتفع بشكل ملحوظ، خلال الفترة نفسها، عدد الهجمات المبلغ عنها في خليج غينيا، وكان لعمليات القرصنة آثار اقتصادية سلبية إلى حد كبير على بلدان غرب أفريقيا.
    Le tableau 2 fournit un état des contributions versées par chaque pays bénéficiaire en 1993 ainsi que des dépenses signalées en 1993 aux principales rubriques correspondantes. UN ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد مستفيد خلال عام ١٩٩٣ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٣ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية.
    Il y a trois stades intermédiaires pour consolider et analyser tous les risques signalés au niveau de l'observation. UN وثمة ثلاث مراحل وسيطة لدمج وتحليل جميع المخاطر المبلغ عنها في مستوى الملاحظة.
    Ce terme désigne les émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre qui se produisent sur les terres forestières et qui résultent d'une réduction des émissions notifiées au titre d'une catégorie comptabilisée, comme dans le cas de la combustion de biomasse dans le secteur de l'énergie. UN والانبعاثات المنقولة هي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها التي تحدث في الأراضي الحرجية وتكون نتيجة لانخفاضات في الانبعاثات المبلغ عنها في إطار فئة محسوبة، مثلما هو الحال بالنسبة إلى احتراق وقود الكتلة الأحيائية في قطاع الطاقة.
    Le tableau 3 permet de comparer les estimations du total des émissions globales de GES indiquées dans ce document avec celles qui figurent dans le présent document, établies sur la base des inventaires communiqués en 2009, et contient des explications concernant les différences entre les estimations. UN وترد في الجدول 3 مقارنة لتقديرات المجموع الكلي لانبعاثات غازات الدفيئة المبلغ عنها في تلك الوثيقة بالتقديرات المبلغ عنها في هذه الوثيقة، استناداً إلى تقارير قوائم الجرد لعام 2009. ويقدم الجدول أيضا شروحاً للفروق في التقديرات.
    Or, le nombre de cas signalés en Lituanie est anormalement faible et ne semble pas refléter la situation réelle. UN إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية.
    i) Recherche et observation systématique. Le SBSTA a pris note des conclusions solides, des grandes incertitudes et des priorités en matière de recherche et d'observation systématique mentionnées dans le TRE. UN `1` البحث والمراقبة المنهجية: أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالنتائج المتينة، وجوانب اللايقين والأولويات الرئيسية لأنشطة البحث والمراقبة المنهجية المقبلة المبلغ عنها في التقرير.
    1. Compilation des informations relatives aux difficultés, problèmes, enseignements et pratiques optimales figurant dans: UN 1- جمع المعلومات عن المصاعب والمشاكل والدروس المستفادة وأفضل الممارسات المبلغ عنها في:
    Plusieurs autres facteurs pourraient expliquer les écarts existant entre les allégations d'exploitation et de violences sexuelles signalées au cours d'une année donnée. UN وثمة عوامل عديدة أخرى يمكن أن تفسر الفروق المتعلقة بادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المبلغ عنها في سنة ما.
    Il convient de noter que le nombre total des vols indiqués dans la note verbale S/1994/5/Add.68 s'établissait en fait à 2 100. UN يرجى الملاحظة أن العدد الاجمالي للتحليقات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.68 ينبغي أن يعدل ليصبح ٢ ١٠٠.
    Les chiffres pour 2008 et 2009 seront plus ou moins justes selon que les gouvernements auront suivi les schémas de dépenses attendus, eux-mêmes déterminés d'après les dépenses enregistrées dans le passé et d'après le revenu national, ou s'en seront écartés, et selon qu'ils auront respecté leurs engagements. UN إذ إن الأرقام لعامي 2008 و 2009 تتوقف على ما إذا كانت الحكومات تتبع أنماط الإنفاق المتوقعة بالنظر إلى النفقات المبلغ عنها في السابق ومستويات الدخل القومي، وعلى ما إذا كانت تفي حقّاً بتعهداتها.
    Le plus grand nombre d'incidents a été signalé dans les secteurs de Glodovac, Decani, Srbica, Djakovica et Klina. UN ووقع أكبر عدد من الحوادث المبلغ عنها في مناطق غلودوفاك وديكاني وسربكا ودياكوفيكا وكلينا.
    Ce rapport a un caractère provisoire, certaines parties des informations présentées, en particulier celles communiquées en 2011, n'étant pas définitives. UN وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة، ولا سيما الأجزاء المبلغ عنها في عام 2011، مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more