"المبلَّغ عنها" - Translation from Arabic to French

    • signalés
        
    • signalées
        
    • communiquées
        
    • signalé
        
    • indiquées
        
    • déclarées
        
    • indiqués
        
    • rapportés
        
    • notifiées
        
    • considérée
        
    • notifié pour
        
    Au Népal et au Bangladesh, un système de suivi des cas de fistule obstétricale permet de recenser les cas non signalés. UN وفي نيبال وبنغلاديش، يُشرع في نظام لمراقبة حالات ناسور الولادة، بهدف العثور على الحالات غير المبلَّغ عنها.
    En 2009, le nombre de cas signalés avaient quelque peu diminué (n = 667). UN وفي عام 2009، انخفض عدد الحالات المبلَّغ عنها إلى 667 حالة.
    De plus, d'après les informations dont il dispose, le nombre de cas officiellement signalés serait loin de refléter la véritable ampleur du phénomène. UN هذا بالإضافة إلى أنه المعلومات المتاحة لديه تفيد بأن عدد الحالات المبلَّغ عنها رسمياً لا يعكس حجم الظاهرة الحقيقي.
    Au cours de son examen le plus récent, le Comité consultatif a demandé si les économies signalées avaient été validées de façon indépendante par une tierce partie. UN وسألت اللجنة خلال آخر استعراض أجرته، ما إذا كان قد جرى التحقق من وفورات التكاليف المبلَّغ عنها من جانب طرف ثالث مستقل.
    Au cours des quelques dernières années ayant précédé l'année 2008, le nombre de menaces signalées à la police a diminué, et le nombre d'incidents accompagnés de violence physique a augmenté. UN وانخفض عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة وارتفع عدد حالات العنف البدني في خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2008.
    Les tendances décrites dans le présent rapport reposent pour une bonne part sur les perceptions d'experts communiquées par les États Membres dans les réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels. UN وتستند اتجاهات تعاطي المخدِّرات المبلَّغ عنها في هذا التقرير بصفة أساسية إلى آراء الخبراء التي تبلغ عنها الدول الأعضاء في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Un fait nouveau signalé est l'implication de ressortissants irakiens dans les groupes criminels faisant le trafic de l'héroïne. UN وكان من التطورات المستجدة المبلَّغ عنها تورُّط مواطنين عراقيين مع الجماعات الاجرامية في الاتجار بالهيروين.
    7.1 Crimes graves signalés UN الجرائم الخطيرة المبلَّغ عنها جرائم القتل
    Trente nouveaux cas ont été signalés en 1998, contre 74 en 1997. UN وفي عام 1998، كان عدد الحالات الجديدة المبلَّغ عنها 30 ويمثل ذلك انخفاضا بالمقارنة بـ 74 في عام 1997.
    Cette mesure aurait contribué à accroître le nombre de cas signalés. UN ومن المعتقد أن هذا التدبير التشريعي قد أسهم في زيادة عدد الحوادث المبلَّغ عنها.
    Après 2003, le nombre d'accidents signalés a diminué d'un peu plus de 10%. UN وبعد عام 2003، تراجع عدد الحوادث المبلَّغ عنها بنسبة تزيد قليلاً عن 10 في المائة.
    Le taux réel est plus élevé que celui qu'indiquent les donnée fondées sur les cas officiellement signalés. UN والمعدل الفعلي هو أعلى من البيانات التي تستند إلى الحالات المبلَّغ عنها رسمياً.
    Le rapport analyse en outre les principales caractéristiques des actes de représailles signalés et donne des précisions sur les victimes de ces agissements. UN ويحلل التقرير أيضاً السمات الرئيسية لعمليات الانتقام المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه الإساءات.
    Le rapport analyse en outre les principales caractéristiques des actes de représailles signalés et donne des précisions sur les victimes de ces agissements. UN ويحلل التقرير أيضاً السمات الرئيسية لأعمال الانتقام المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه الإساءات.
    Les quantités signalées au cours de cette période font apparaître des variations, en volume et dans le temps. UN وتظهر الكميات المبلَّغ عنها خلال هذه الفترة تفاوتات في الحجم والزمن.
    Environ la moitié des infractions signalées concernaient le district de Dili. UN وتشكل الجرائم في مقاطعة ديلي نصف الجرائم المبلَّغ عنها تقريبا.
    ii) Réduction du nombre de violations des droits de l'homme signalées UN ' 2` انخفـــاض معــدل انتهــاكات حقـــوق الإنسان المبلَّغ عنها
    Il a donc décidé qu'il convenait d'utiliser pour chaque État Membre les estimations le plus récemment communiquées ou publiées, qu'elles aient été établies sur la base du SCN 1968 ou du SCN 1993. UN وبناء على ذلك قررت اللجنة وجوب استخدام آخر التقديرات المبلَّغ عنها أو المنشورة عن الدول الأعضاء، دون مراعاة لما إذا كانت قائمة على نظام الحسابات القومية لعام 1968 أو لعام 1993.
    32. La chef de la délégation a signalé que les Bahamas étaient au fait des préoccupations concernant le nombre élevé de viols signalés. UN 32- وذكرت رئيسة الوفد أنها ووفدها يدركان القلق الذي أثارته التقارير التي تتحدث عن كثرة الاغتصابات المبلَّغ عنها.
    Le tableau 3 présente une comparaison des estimations du total des émissions globales de GES en 1990 indiquées dans le document en question avec celles présentées dans le présent document, qui reposent sur les inventaires soumis par les Parties en 2011. UN وترد في الجدول 3 مقارنة بين تقديرات المجموع الكلي لانبعاثات غازات الدفيئة لعام 1990 المبلغ عنها في تلك الوثيقة والتقديرات المبلَّغ عنها في هذه الوثيقة، التي تستند إلى تقارير قوائم الجرد التي قدمتها الأطراف في عام 2011.
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل نمو مطرد في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلَّغ عنها في التقارير طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Les prêts bancaires, en revanche, ont continué à augmenter, passant des 2 milliards 580 millions de dollars indiqués pour 1997 dans le document de travail précédent, à 2 milliards 930 millions de dollars en mars 2000. UN 38 - من جهة أخرى، ظلت القروض المصرفية آخذة في الازدياد، إذ ارتفعت قيمتها من 2.58 بليون دولار المبلَّغ عنها في ورقة العمل السابقة بالنسبة لعام 1997 إلى 2.93 بليون دولار في آذار/مارس 2000.
    Plus de 70 % des victimes vivaient dans des zones urbaines, la majorité des cas rapportés s'étant produits dans le district de Belize. UN 205 - وتعيش أكثر من 70% من المتضررات في المناطق الحضرية، حيث حدثت أغلبية الحالات المبلَّغ عنها في مقاطعة بليز.
    Pour les Parties qui n'avaient pas communiqué de données en 2001, les émissions ont été calculées par extrapolation à partir des dernières valeurs notifiées. UN وتعتمد هذه التقديرات الإجمالية على ترحيل آخر القيم المبلَّغ عنها بالنسبة لتلك الأطراف في الحالات التي لم يتم الإبلاغ فيها عن بيانات عام 2001.
    Leur montant total comprend les engagements non réglés et les décaissements, ainsi que les ajustements de change découlant de l'évaluation des engagements de la période considérée; UN ويشمل مجموع النفقات المبلَّغ عنها الالتزامات غير المصفاة والمبالغ المصروفة. وتشمل النفقات أيضا تسويات أسعار الصرف الناشئة عن تقييم التزامات الفترة الجارية؛
    i) Pourcentage représentant la mesure dans laquelle le volume global des émissions de GES ajusté pour une Partie visée à l'annexe I dépasse le volume global des émissions notifié, lequel s'entend du volume global des émissions notifié pour les gaz et les sources énumérés à l'annexe A du Protocole de Kyoto, pour une année quelconque; UN `1` النسبة المئوية لتجاوز انبعاثات غازات الدفيئة المعدَّلة الكلية لطرف المرفق الأول للانبعاثاتِ الكليةَ المبلَّغَ عنها، باعتبارها الانبعاثات الكلية المبلَّغ عنها للغازات ومن المصادر المدرجة في المرفق ألف ببروتوكول كيوتو، عن أية سنة من السنوات()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more