"المبنى الذي" - Translation from Arabic to French

    • le bâtiment
        
    • l'immeuble
        
    • du bâtiment qui
        
    • bâtiment que
        
    • bâtiment où
        
    • cet immeuble
        
    • locaux que
        
    • des locaux
        
    • immeuble où
        
    • immeuble ont informé
        
    • ce bâtiment
        
    Les Guatémaltèques ont réagi violemment et le bâtiment dans lequel elle était détenue a été détruit dans une émeute. UN وكان رد فعل الغواتيماليين عنيفا، ووقعت أحداث شغب دمرت المبنى الذي كانت السائحة تحتجز داخله.
    Tu vas faire exploser le bâtiment où ils sont morts. Open Subtitles أنت على وشك تفجير المبنى الذي قُتِلوا فيه.
    Dans les deux cas, des soldats fidèles à M. Gbagbo ont empêché les enquêteurs de l'ONUCI d'accéder à l'immeuble dans lequel les corps étaient censés se trouver. UN وفي كلتا المرتين، منع جنود موالون للسيد غباغبو المحققين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الوصول إلى المبنى الذي أودِعت فيه الجثث حسبما أُفيد به.
    Mon gouvernement a même fait don aux Nations Unies du bâtiment qui abrite le siège. UN علاوة على ذلك، قامت حكومة بلادي بتقديم المبنى لﻷمم المتحدة، وهو المبنى الذي يستخدم اﻵن كمقر للمعهد.
    L'une de ces cliniques serait située dans le même bâtiment que le cabinet d'un avocat spécialisé dans les adoptions. UN وتفيد التقارير بأن إحدى هذه العيادات تقع في نفس المبنى الذي يعمل فيه محام يعنى بقضايا التبني.
    Je me suis renseignée sur cet immeuble, et papa l'a acheté une semaine avant de mourir. Open Subtitles لقد نظرت في المبنى الذي أخذتني إليه، واشتراه أبي في الأسبوع السابق لموته.
    Le Groupe a aussi appris que Chinpo Shipping Company et deux autres sociétés partageaient les mêmes locaux que l'ambassade de la République populaire démocratique de Corée à Singapour (voir annexes XXII et XXIV). Chinpo a déclaré au Groupe qu'elle agissait en tant qu'agent maritime à Singapour d'Ocean Maritime Management Co. UN 86 - وعلم الفريق أيضا أن شركة تشينبو للشحن وشركتين أخريين تشغل نفس المبنى الذي تشغله سفارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في سنغافورة (انظر المرفقات الثاني والعشرين إلى الرابع والعشرين)([45]).
    Le local de la Caisse, qui se trouvait auparavant dans une construction en préfabriqué, a été transféré dans le bâtiment abritant le dépôt. UN ونقل مكتب أمين الخزينة، الذي كان موجودا من قبل في وحدة من المباني الجاهزة، الى المبنى الذي يوجد فيه مرفق خزن اﻷموال.
    Il semble que l'inégalité règne entre les détenus selon le bâtiment dans lequel ils dorment. UN ويبدو أن عدم المساواة سائد بين السجناء حسب المبنى الذي ينامون فيه.
    De plus, il est précisé que le bâtiment à construire sur ce site ne devrait pas être plus haut que celui du Secrétariat et ne pas dépasser une surface de plancher de 900 000 pieds carrés (environ 83 615 m²). UN وينصّ التشريع أيضا على أن المبنى الذي ستشيده شركة الأمم المتحدة للتعمير على تلك الأرض ينبغي ألا يكون أعلى من مبنى الأمانة العامة، وينبغي ألا تتجاوز مساحة طوابقه 000 900 قدم مربع.
    le bâtiment, qui appartient au Gouvernement italien, est inutilisable car il a été pillé de fond en comble, et ses murs et ses installations ont été pratiquement détruits. > > UN وقد أصبح المبنى الذي تملكه الحكومة الإيطالية غير قابل للاستعمال بعد أن جرى نهبه بالكامل وتدمير جدرانه ومرافقة عمليا``.
    le bâtiment de trois étages aurait appartenu à trois familles turques qui y habitaient. UN وتمتلك المبنى الذي يتكون من ثلاثة طوابق وتقيم فيه أيضا ثلاث أسر تركية.
    l'immeuble exproprié appartient actuellement à la municipalité de Ceske Velenice. UN ويوجد المبنى الذي انتزعت ملكيته حالياً في ملكية بلدية سيشك فيلينيس.
    l'immeuble exproprié appartient actuellement à la municipalité de Ceske Velenice. UN ويوجد المبنى الذي انتُزعت ملكيته حالياً في ملكية بلدية تشاسكا فيلينيتسا.
    Deux voitures Toyota auraient été volées dans la cour de l'immeuble abritant l'UNICEF. UN وقد سرقت سيارتا تويوتا في فناء المبنى الذي يأوي منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Un nouveau centre de conférences pouvant accueillir plusieurs milliers de participants a été construit à proximité de la zone où se trouvent le Parlement et le Gouvernement, c'est-à-dire non loin du bâtiment qui abriterait le programme des Volontaires des Nations Unies. UN وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض.
    L'intervenant souhaiterait obtenir des précisions sur le bâtiment que le Secrétariat propose de louer sur l'état d'avancement des négociations avec le propriétaire. UN وأعرب عن أمله في أن يحصل على تفاصيل عن المبنى الذي تعتزم الأمانة العامة استئجاره، وعن حالة المفاوضات مع مالك المبنى.
    Un projet à grande échelle est en cours, et la construction du bâtiment où seront conservés ces registres est pratiquement terminée. UN ويجري العمل حاليا على تنفيذ مشروع واسع النطاق، حيث شارفت على الانتهاء أعمال تشييد المبنى الذي سيستضيف مقر المشروع.
    Les officiers ont repéré le partenaire d'Acosta en train d'entrer dans cet immeuble. Open Subtitles هاي , القوات رصدت للتو شريك اكوستا يدخل الى المبنى الذي يسكن فيه
    142. Les locaux que la Rapporteuse spéciale a visités, abandonnés depuis 16 ans, étaient en ruine mais avec le concours des autorités, d'abord réticentes, et avec la participation de certains enfants euxmêmes, ils sont peu à peu remis en état. Ils permettront aux enfants plus âgés de participer à des ateliers et d'apprendre de nouveaux métiers. UN 142- وكان المبنى الذي زارته المقررة الخاصة قد تُرك مهجوراً لمدة 16 عاماً وألم به الخراب، ولكن بمساعدة السلطات التي كانت مترددة في البداية، وبفضل جهود بعض الأطفال أنفسهم، يجري شيئاً فشيئاً ترميم المبنى بحيث يوفر مكاناً ملائماً للأطفال الأكبر سناً لحضور الورشات وتعلم مهارات جديدة.
    Il demande donc instamment aux États Membres de s'employer à trouver un règlement rapide de la question de la prise en charge des loyers et des frais d'entretien des locaux occupés par l'UNITAR. UN وحث الدول الأعضاء على السعي إلى إيجاد حل سريع لقضية تكلفة إيجار وصيانة المبنى الذي يشغله اليونيتار.
    Les données disponibles contredisent les allégations de l'armée israélienne et ses affirmations à la presse selon lesquelles des photographies montreraient un véhicule lance-roquettes entrant dans l'immeuble où s'étaient réfugiés les enfants et leurs proches à Cana. UN وتنفي هذه المعلومات ما كان قد ادعاه الجيش الإسرائيلي وعرضه على وسائل الإعلام من صور قال فيها إنه ضبط شاحنة تطلق الصواريخ تدخل إلى المبنى الذي احتمى به الأطفال مع ذويهم في قانا.
    En septembre 1997, les syndics de l'immeuble ont informé l'UNOPS qu'ils ne comptaient pas renouveler le bail et que l'UNOPS devait quitter les lieux à la fin de septembre 1999. UN وفي أيلول/سبتمبر 1997، أخبر الوكلاء الإداريون لهذا المبنى الذي يشغله المكتب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أنهم لا يعتزمون تجديد عقد إيجار المكتب، وأن المكتب سيكون مطالبا بإخلاء مكاتبه بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 1999.
    ce bâtiment, qui appartenait auparavant à une usine, avait été rénové par la communauté turque en vue d'en faire un lieu de rencontres pour les Turcs et les Allemands. UN وقامت الطائفة التركية بتجديد المبنى الذي كان سابقاً مملوكاً ﻷحد المصانع لاستخدامه كملتقى لﻷتراك واﻷلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more