Pourtant, le fait que de nombreuses parties continuent de s'exonérer des obligations susmentionnées soulève d'importantes questions. | UN | إلا أن استمرار كثير من الأطراف في عدم الامتثال للالتزامات المبينة أعلاه يثير بعض الأسئلة المهمة. |
Il demande que la communication soit rejetée pour les raisons susmentionnées. | UN | وتطلب الدولة الطرف رفض هذا البلاغ بناءً على الأسس المبينة أعلاه. |
Après un examen des instruments juridiques, cette section passe en revue les progrès réalisés dans les six domaines thématiques susmentionnés. | UN | وعقب اجراء استعراض لمركز الصكوك القانونية، يبحث الفرع مدى التقدم في المجالات المواضيعية الستة المبينة أعلاه. |
Le Secrétaire général a procédé à une révision complète du système en vigueur et les étapes successives décrites ci-dessus seront également suivies pour la publication des nouvelles dispositions. | UN | وقد أنجز الأمين تحديثاً شاملاً للنظام القائم، وستستخدم أيضا الخطوات المتعددة المستويات المبينة أعلاه لتوجيه تعميمها. |
24. Les mesures décrites plus haut sont d'ores et déjà appliquées durant l'année 1993. | UN | ٢٤ ـ ويجري العمل بالتدابير المبينة أعلاه على مدار عام ١٩٩٣. |
Les nouveaux postes décrits ci-dessus seront nécessaires pour réduire ces risques. | UN | وستكون الموارد الإضافية المبينة أعلاه ضرورية لتقليل هذه المخاطر. |
5.3 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aide à l'exécution des tâches énumérées ci-dessus. | UN | ٥-٣ يقوم مكتب نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد بالمساعدة في تنفيذ المهام المبينة أعلاه. |
215. Comme on l'a noté précédemment, à l'exception de la mise en place d'un programme de formation, les fonctions préparatoires spéciales énoncées ci-dessus ont été confiées au Bureau. | UN | ٢١٥ - وكما ذكر سابقا، فانه باستثناء وضع خطة للتدريب، أسندت المهام التحضيرية الخاصة المبينة أعلاه الى مكتب اللجنة. |
Les mesures exposées ci-dessus contribuent à redresser peu à peu ce déséquilibre. | UN | والتدابير المبينة أعلاه تساعد تدريجياً على تصحيح هذا الاختلال. |
Le montant révisé des ressources nécessaires, qui tient compte des propositions susmentionnées, est présenté au tableau 8. | UN | وترد في الجدول 8 احتياجات المشروع المنقحة التي تتضمن الاقتراحات المبينة أعلاه. |
L'Union européenne recommande l'adoption des stratégies suivantes afin de répondre aux priorités susmentionnées : | UN | يدعو الاتحاد الأوروبي إلى اتباع الاستراتيجيات التالية لتلبية الأولويات المبينة أعلاه: |
Parallèlement aux mesures susmentionnées, il est recommandé que : | UN | ويُوصى باتخاذ الخطوات التالية، بصورة متزامنة مع العملية المبينة أعلاه: |
Les chiffres susmentionnés montrent que la parité était loin d'être atteinte en l'an 2000. | UN | ويستدل من الأرقام المبينة أعلاه أن المساواة بين الجنسين لا تزال في عام 2000 بعيدة جدا عن هدفها |
Toutefois, pour tirer le meilleur parti des ressources existantes, le PNUCID axera tous ses efforts de réduction de la demande sur les objectifs susmentionnés. | UN | غير أنه، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد الحالية، سيوجه كل جهوده في مجال خفض الطلب نحو بلوغ الأهداف المبينة أعلاه. |
Il est de plus essentiel que le Gouvernement adopte les mesures nécessaires décrites ci-dessus avant l'achèvement du mandat de la MINURCA. | UN | وأكثر من ذلك، من المهم جدا أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة المبينة أعلاه قبل إنهاء ولاية البعثة. |
Ils aideraient également à coordonner les activités de programmation conjointe décrites plus haut. | UN | وسيساعدون أيضا في تنسيق أنشطة البرمجة المشتركة المبينة أعلاه. |
Une stratégie sera mise au point dans le cadre d'un programme d'action s'appuyant sur une analyse plus détaillée des groupes cibles et des mesures nécessaires pour réaliser les objectifs décrits ci-dessus. | UN | وستوضع استراتيجية في خطة عمل على أساس تحليل أكثر تفصيلا للفئات المستهدفة والتداير اللازمة لتحقيق الأهداف المبينة أعلاه. |
Ajouter à la fin du paragraphe : < < Toute partie a le droit de demander la récusation d'un juge pour les raisons énumérées ci-dessus. | UN | يُضاف في نهاية الفقرة: " يحق لأي طرف طلب تنحي أحد القضاة للأسباب المبينة أعلاه. |
Les États avaient également la possibilité de décrire d'autres formes d'assistance technique que celles énoncées ci-dessus ou d'indiquer que, malgré une application partielle ou une non-application de la disposition examinée, ils n'avaient besoin d'aucune assistance. | UN | كما أتيحت للدول فرصة وصف الاحتياجات المتعلقة بأشكال المساعدة التقنية غير المبينة أعلاه أو الإفادة بعدم الحاجة إلى المساعدة رغم الامتثال الجزئي أو عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض. |
Il ne s’agit plus de savoir si un acte est valide ou non, ou s’il peut être ou non frappé de nullité pour l’une des raisons exposées ci-dessus. | UN | فالقضية ليست فيما إذا كان الفعل صحيحا أو باطلا أو ما إذا كان من الممكن إبطاله لﻷسباب المبينة أعلاه. |
43. L'équipe des auditeurs a considéré que les conditions exposées plus haut étaient causées par un manque de discipline de l'élément militaire de la MINURSO. | UN | ٣٤ - ويعتقد فريق مراجعي الحسابات أن الظروف المبينة أعلاه نشأت عن وجود حالة من عدم الانضباط في صفوف المكون العسكري لبعثة الاستفتاء. |
À moins que les critères énoncés ci-dessus aient été respectés par les États lors de la prise de décisions, il est peu probable que ces décisions débouchent sur un approvisionnement en eau et un assainissement durables. | UN | وما لم تُستوفَ المعايير المبينة أعلاه خلال عمليات صنع القرار التي تقوم بها الدول، من غير المرجح أن تؤدي هذه العمليات إلى توفير المياه والصرف الصحي على نحو مستدام. |
Il est à craindre que cette impunité contribue à la répétition du type d'incidents décrits plus haut entraînant des morts et des blessés parmi les Palestiniens. | UN | ومما يبعث على القلق أن هذه الدرجة من الإفلات من العقاب تسهم في تكرار هذا النوع من الحوادث التي تنطوي على حالات قتل وجرح الفلسطينيين المبينة أعلاه. |
La contraction des recettes en ressources ordinaires tant en termes absolus qu'en proportion du montant total des ressources est un motif de vive préoccupation, et ce, pour les motifs exposés plus haut. | UN | ويشكل الانخفاض في إيرادات الموارد العادية، سواء من الناحية المطلقة أو بالنسبة إلى مجموع الموارد، مصدر قلق كبير، وذلك للأسباب المبينة أعلاه. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel du Tribunal, les éléments de passif éventuels indiqués ci-dessus ont été calculés sur la base de la rémunération nette. | UN | وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، احتسبت الخصوم الطارئة المبينة أعلاه على أساس صافي الأجر. |
J'ai recommandé, en attendant, de proroger le mandat de la MINURSO pour une période de six mois avec les réductions d'effectifs indiquées ci-dessus. | UN | وفي غضون ذلك، أوصيت بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر بالقوة المخفضة المبينة أعلاه. |
Cette série révisée de produits correspond aux principales difficultés énoncées plus haut, qui constituent les priorités en matière de gestion pour les deux prochaines années. | UN | وتتناول المجموعة المنقحة من النواتج التحديات الرئيسية المبينة أعلاه التي تشكل الأولويات الإدارية للعامين المقبلين. |