Le Comité consultatif prend note des initiatives décrites dans le rapport du Secrétaire général concernant la réalisation de la formation dans le domaine du maintien de la paix. | UN | 127 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمبادرات المبينة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة التدريب في مجال حفظ السلام. |
La délégation coréenne attend de pouvoir examiner la question du mécanisme de règlement des différends pour les non-fonctionnaires sur la base d'une analyse des quatre options décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/65/373). | UN | وقال إن الوفد يتطلع إلى مناقشة مسألة وضع آلية لحل المنازعات بالنسبة للأفراد من غير الموظفين على أساس تحليل لمزايا ومساوئ الخيارات الأربعة المبينة في تقرير الأمين العام (A/65/373). |
12. Note que toute décision de déployer une telle opération devrait tenir compte, notamment, des conditions énoncées dans le rapport du Secrétaire général ; | UN | 12 - يلاحظ أن أي قرار بنشر هذه العملية سيأخذ في الاعتبار أمورا عدة منها الظروف المبينة في تقرير الأمين العام()؛ |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions relatives à la suppression, au reclassement et au redéploiement de postes pour les raisons présentées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 23 - توصي اللجنة بقبول الاقتراحات بإلغاء وإعادة تصنيف وإعادة نشر الوظائف للأسباب المبينة في تقرير الأمين العام. |
Ledit rapport recommandait à l'Assemblée générale de < < donner pour instructions au Secrétaire général de ... suivre [les directives proposées] pour sélectionner et nommer les hauts fonctionnaires, parallèlement au processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité > > . | UN | وأوصى التقرير المذكور أعلاه الجمعية العامة بأن " تُوعز إلى الأمين العام بأن يتبع المبادئ التوجيهية [المقترحة] لدى اختيار وتعيين كبار المديرين، جنباً إلى جنب مع العملية المبينة في تقرير الأمين العام عن المساءلة " (). |
Son Gouvernement a promis de continuer à collaborer avec ses partenaires internationaux pour atteindre les repères énoncés dans le rapport du Secrétaire général sur le Soudan du Sud (S/2012/486). | UN | وقال إن حكومته تعهدت بمواصلة التعاون مع شركائها الدوليين بهدف تحقيق المعايير المرجعية المبينة في تقرير الأمين العام بشأن جنوب السودان (S/2012/486). |
Les ressources supplémentaires nécessaires qui sont indiquées ci-dessous ont trait aux activités mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, qui se rapportent elles-mêmes à ces paragraphes. | UN | وتتصل الاحتياجات من الموارد اﻹضافية المحددة في هذا البيان باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام والمتصلة بتلك الفقرات. |
55. M. Barriga (Liechtenstein) dit que les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/66/133) illustrent la contribution que la communauté internationale peut apporter au renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | 55 - السيد باريغا (ليختنشتاين): قال إن الأنشطة المبينة في تقرير الأمين العام (A/66/133) تُوضح المساهمة التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Comité consultatif reconnaît la nécessité de ressources en personnel supplémentaires pour exécuter les fonctions décrites dans le rapport du Secrétaire général à titre provisoire, en attendant que la politique de mobilité prenne plus d'ampleur et que l'Assemblée générale se prononce sur ce sujet. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى دعم الموظفين لأداء المهام المبينة في تقرير الأمين العام باعتبارها تدبيرا مؤقتا في انتظار تطورات أخرى في مسألة تنقل الموظفين والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة بشأنها. |
La prime en question sera versée selon les modalités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/67/713, par. 32 à 51). | UN | 60 - وستمنح العلاوات تمشيا مع الإجراءات المبينة في تقرير الأمين العام (A/67/713، الفقرات 32-51). |
Le 27 février 2002, à sa 4480e séance, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1394 (2002), par laquelle il a décidé de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 avril 2002, d'étudier activement les différentes options décrites dans le rapport du Secrétaire général et d'examiner cette question dans le cadre de son programme de travail. | UN | 21 - وفي 27 شباط/فبراير 2002، اتخذ مجلس الأمن في الجلسة 4480 القرار 1394 (2002) الذي قرر بموجبه أن يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 30 نيسان/ أبريل 2002، وأن ينظر على نحو فعال في الخيارات المبينة في تقرير الأمين العام، وأن يتناول هذه المسألة في برنامج عمله. |
Se félicitant des différentes activités organisées par le Groupe directeur de haut niveau sur le désarmement et le développement, telles qu'elles sont décrites dans le rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ ترحب بمختلف الأنشطة التي نظمها الفريق التوجيهي الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح والتنمية، بصيغتها المبينة في تقرير الأمين العام()، |
Au cas où l'Assemblée générale déciderait d'adopter le projet de résolution A/56/L.42, la Mission continuerait de mener les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/56/391) qui visent à appuyer la consolidation des accords de paix. | UN | وإذا قررت الجمعية اعتماد مشروع القرار A/56/L.42، ستواصل البعثة الاضطلاع بالأنشطة المبينة في تقرير الأمين العام (A/56/391)، دعما لتوطيد اتفاقات السلام. |
Au cours des deux dernières années, les éléments constitutifs de ces divers volets ont été affinés, consolidés et institutionnalisés et des mesures ont été prises en application des décisions énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur un programme pour aller plus loin dans le changement qui intéressent le programme de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | وكان العامان الأخيران فترة للدعم، وإرساء الأسس، وتحسين عناصر اللبنات والتوسع فيها. وخلال تلك الفترة، اضطلع أيضا بأنشطة متابعة بشأن تلك الإجراءات المبينة في تقرير الأمين العام عن برنامج لإجراء المزيد من التغييرات والتي تقع في إطار برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Prenant note des conclusions concernant la mesure et la quantification des dommages causés à l'environnement, énoncées dans le rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ تدرك أيضا الاستنتاجات المتعلقة بقياس الضرر البيئي وتحديد حجمه المبينة في تقرير الأمين العام()، |
Le Groupe des 77 et la Chine est encore en train d'examiner la série d'options présentées dans le rapport du Secrétaire général sur les incidences de la synchronisation des cycles de planification stratégique des fonds et programmes des Nations Unies avec l'examen complet des activités opérationnelles de développement. | UN | 88 - واختتمت حديثها قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين ما فتئت تبحث الخيارات المبينة في تقرير الأمين العام بشأن الآثار المترتبة على مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها مع الاستعراض الشامل لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Les mesures de réforme présentées dans le rapport du Secrétaire général (S/2002/387) constituent une contribution nécessaire et utile à l'application des nobles objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | إن تدابير الإصلاح المبينة في تقرير الأمين العام (S/2002/387) تعتبر إسهاما ضروريا وقيّما في مجال تنفيذ الأهداف النبيلة لإعلان الألفية. |
L'Assemblée générale devrait approuver les directives énoncées au paragraphe 87 a) à l) du présent rapport et demander au Secrétaire général de les suivre pour sélectionner et nommer les hauts fonctionnaires tout en respectant le processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité. | UN | :: ينبغي للجمعية العامة تأييد المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 87 (أ) إلى (ل) من هذا التقرير، وأن توعز إلى الأمين العام أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية لدى اختيار وتعيين كبار المديرين جنباً إلى جنب مع العملية المبينة في تقرير الأمين العام عن المساءلة. |
9. Souligne de nouveau le mandat de la FINUL et les principes généraux la concernant, tels qu'ils sont énoncés dans le rapport du Secrétaire général en date du 19 mars 1978 (S/12611) approuvé par la résolution 426 (1978); | UN | 9 - يعيد تأكيد صلاحيات قوة الأمم المتحدة المؤقتة ومبادئها التوجيهية العامة بصيغتها المبينة في تقرير الأمين العام المؤرخ 19 آذار/مارس 1978 (S/12611) والمعتمدة بموجب القرار 426 (1978)؛ |
14. Le Comité reconnaît qu'il est nécessaire de s'assurer que l'examen initial des décisions administratives pourra être effectué de manière approfondie et rapidement; il a bon espoir que les mesures mentionnées dans le rapport du Secrétaire général seront efficaces et recommande, à cette fin, que soit approuvée la création des nouveaux postes P-4 et P-5 proposés. | UN | ١٤ - وتدرك اللجنة ضرورة التكفل بإجراء الاستعراض اﻷولي للقرارات اﻹدارية بشمول وسرعة؛ وهي على ثقة من أن التدابير المبينة في تقرير اﻷمين العام ستكون فعالة، وتوصي، لهذا الغرض، بقبول اقتراح إنشاء وظيفتي اﻟ ف-٤ و ف-٥ الجديدتين. |
Le Comité consultatif recommande d'accepter les reclassements et transformations proposés, compte tenu des motifs exposés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 25 - وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول عمليات إعادة التصنيف المقترحة، للأسباب المبينة في تقرير الأمين العام. |
Nous pensons qu'il est très important de renforcer davantage la coopération et la coordination entre l'ONU et ses différentes institutions et l'OUA, dans les domaines indiqués dans le rapport du Secrétaire général. | UN | إننا نعتقد أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المختلفة، من جهة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، من جهة أخرى، في المجالات المبينة في تقرير اﻷمين العام. |