"المبينة في تلك" - Translation from Arabic to French

    • énoncées dans cet
        
    • visées audit
        
    • énoncés dans ces
        
    • proclamés dans ces
        
    • énoncés dans ce
        
    • indiquées dans ledit
        
    88. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui affirment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 88- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui affirment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 88 - عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    71. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 71- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    b) Il peut être stipulé que les infractions visées audit paragraphe ne s’appliquent pas aux personnes ayant commis l’infraction principale; UN )ب( يجوز أن ينص على أن اﻷفعال الاجرامية المبينة في تلك الفقرة لا تنطبق على اﻷشخاص الذين ارتكبوا الفعل الاجرامي اﻷصلي ؛
    Le Gouvernement allemand souhaite donc vivement que l’on préserve les principes énoncés dans ces articles. UN وقال إن حكومته من ثم تحبذ بشدة الحفاظ على المبادئ المبينة في تلك المواد.
    Notant que les droits proclamés dans ces instruments devraient être garantis également à tous les individus sans discrimination, UN وإذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Nous ne devons ménager aucun effort pour renforcer la capacité de l'ONU de réaliser les objectifs énoncés dans ce document historique, et j'estime que le nouveau pacte pourrait imprimer un élan politique aux travaux en cours pour mettre pleinement en oeuvre la Déclaration. UN إن علينا أن نبذل قصارى جهودنا لزيادة قدرة الأمم المتحدة على بلوغ الأهداف المبينة في تلك الوثيقة البارزة، وإني أعتقد أن الوثيقة الجديدة يمكن أن تضيف زخما سياسيا للعمل الجاري في سبيل تنفيذ الإعلان تنفيذا كاملا.
    d) [évalue la délivrance et l'annulation des quantités attribuées en vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 3 notifiées suivant les méthodologies indiquées dans ledit article;] UN (د) [تقدير إصدارات الكميات المخصصة وإلغاءاتها بموجب المادة 3-3 و3-4 المبلغ عنها وفقاً للمنهجيات المبينة في تلك المادة؛]
    71. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 71 - عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    84. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 84- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    101. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 101- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية رفع شكوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    55. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 55- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    Il a été convenu que, comme l'indiquait la note accompagnant l'article 35, les conditions énoncées dans cet article visaient à fixer des normes maximales et que le texte explicatif devrait préciser que la suppression de l'obligation de certification ne devait pas être interprétée comme excluant la possibilité pour les juges d'exiger cette certification lorsque cela était nécessaire et conformément à la législation locale. UN وتماشيا مع الحاشية الملحقة بالمادة 35، اتفق على أن الشروط المبينة في تلك المادة يقصد بها وضع معايير قصوى، وأنه ينبغي أن تبين الملحوظة الإيضاحية أن حذف شرط التصديق لا ينبغي أن يفسر على أنه يستبعد إمكانية اشتراط القضاة هذا التصديق، عند الاقتضاء ووفقا للقانون المحلي.
    64. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 64- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    64. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 64- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    b) Il peut être stipulé que les infractions visées audit paragraphe ne s’appliquent pas aux personnes ayant commis l’infraction principale; UN )ب( يجوز أن ينص على أن الجرائم المبينة في تلك الفقرة لا تنطبق على اﻷشخاص الذين ارتكبوا الجرم اﻷصلي ؛
    b) Il peut être stipulé que les infractions visées audit paragraphe ne s’appliquent pas aux personnes ayant commis l’infraction principale; UN )ب( يجوز أن ينص على أن اﻷفعال الاجرامية المبينة في تلك الفقرة لا تنطبق على اﻷشخاص الذين ارتكبوا الفعل الاجرامي اﻷصلي ؛
    [b) Il peut être stipulé que les infractions visées audit paragraphe ne s’appliquent pas aux personnes ayant commis l’infraction principale;] Certaines délégations ont proposé de supprimer le présent alinéa. UN )ب( يجوز النص على أن الجرائم المبينة في تلك الفقرة لا تنطبق على اﻷشخاص الذين ارتكبوا الجرم اﻷصلي ؛[اقترح بعض الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية .
    Il est essentiel de continuer à mettre l'accent sur les avantages comparatifs de l'ONUDI énoncés dans ces documents si l'on veut continuer d'améliorer l'efficacité de l'Organisation. UN وأكدت أن مواصلة التركيز على المزايا النسبية لليونيدو المبينة في تلك الوثائق أمر أساسي لتزايد فعالية المنظمة.
    Notant que les droits proclamés dans ces instruments devraient être garantis également à tous les individus sans discrimination, UN واذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع الناس دون تمييز،
    187. Le Comité, se tenant à la méthode exposée au paragraphe 63 du premier Rapport " F3 " (repris au paragraphe 63 de l'annexe) estime que les pertes ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où elles sont attribuables aux facteurs énoncés dans ce paragraphe : coûts de remise en état des chantiers, coûts de transport supplémentaires et coûts d'assurance supplémentaires. UN 187- وإن الفريق، إذ يواصل نهجه المبين في الفقرة 63 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " (كررت كفقرة 63 من المرفق)، يجد أن الخسائر المطالب بها قابلة للتعويض بما أنها تُعزى إلى العوامل المبينة في تلك الفقرة، وهي تكاليف ترميم المواقع وتكاليف النقل الإضافية وتكاليف التأمين الإضافية.
    d) [Évalue la délivrance et l'annulation des quantités attribuées en vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 3 notifiées suivant les méthodologies indiquées dans ledit article;] UN (د) [تقدير إصدارات الكميات المخصصة وإلغاءاتها بموجب المادة 3-3 و3-4 المبلغ عنها وفقاً للمنهجيات المبينة في تلك المادة؛]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more