Ces activités sont réprimées par le droit rwandais, conformément aux dispositions décrites dans le présent rapport. | UN | ويقع أي إجراء من هذا القبيل تحت طائلة القانون الرواندي وفقا للطرائق المبينة في هذا التقرير. |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
Les chabbiha ont été identifiés comme étant les auteurs de nombre des crimes décrits dans le présent rapport. | UN | وأشير إلى عناصر الشبيحة بوصفهم مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير. |
Les conclusions de l'analyse ne devraient pas avoir de conséquences notables sur les hypothèses de planification exposées dans le présent rapport. | UN | ولا يتوقع أن تحدث دراسة الجدوى أثرا ذا بال على الافتراضات التخطيطية المبينة في هذا التقرير. |
Ceux-ci ont alors élaboré des rapports définitifs qui ont aidé le Comité à mener à bien sa tâche et à formuler les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وأعد الخبراء الاستشاريون بعد ذلك التقارير النهائية التي ساعدت الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير. |
En s'inspirant de son exemple, les unités administratives et les producteurs de documents des Nations Unies devraient, conformément à un ensemble commun de principes de classement et d'archivage, appliquer uniformément les notions et les lignes directrices énoncées dans le présent rapport. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي للوحدات التنظيمية ومنتجي السجلات وفقاً لمجموعة موحدة من مبادئ التصنيف والاحتفاظ أن يطبقوا المفاهيم والمبادئ المبينة في هذا التقرير على قدم المساواة. |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
Pour peu que l'on préserve les avancées encourageantes décrites dans le présent rapport, il sera possible de voir la situation s'améliorer sensiblement en Afghanistan. | UN | وإذا أمكن إدامة الاتجاهات الإيجابية المبينة في هذا التقرير سيكون من الممكن حدوث تقدم مشهود في الحالة في أفغانستان. |
48. Certes, les initiatives décrites dans le présent rapport restent limitées. | UN | ٤٨ - ومن المسلم به أن المبادرات المبينة في هذا التقرير ما زالت محدودة. |
Quant à la MINUAD et à ses collaborateurs, ils ne pourront accomplir de progrès que si les problèmes opérationnels et de gestion décrits dans le présent rapport sont pris en compte. | UN | وبالنسبة للعملية المختلطة والمساهمين فيها، يتطلب إحراز التقدم الاهتمام بالتحديات التنفيذية والإدارية المبينة في هذا التقرير. |
35. La Commission souhaite peut-être examiner les procédures et les procédés décrits dans le présent rapport. | UN | 35 - قد تود اللجنة استعراض الإجراءات والعمليات المبينة في هذا التقرير. |
Le Groupe rappelle l'implication de Sophia Airlines et de son propriétaire dans un certain nombre d'autres cas décrits dans le présent rapport. | UN | 69 - ويشير الفريق إلى تورط خطوط طيران صوفيا ومالكها، في عدد من الحالات الأخرى المبينة في هذا التقرير. |
24. Les réformes institutionnelles exposées dans le présent rapport consistent en trois types de mesures. | UN | ٢٤ - تتألف اﻹصلاحات المؤسسية المبينة في هذا التقرير من ثلاثة أنواع من التدابير. |
Je rendrai périodiquement compte à l'Assemblée générale de la mise en œuvre des diverses réformes exposées dans le présent rapport. | UN | 58 - وسأقدم تقارير دورية إلى الجمعية العامة عن تنفيذ مختلف الإصلاحات المبينة في هذا التقرير. |
Les consultants ont alors, sous le contrôle du secrétariat, élaboré les rapports définitifs, lesquels ont aidé le Comité à mener à bien sa tâche et à formuler les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وأعد الخبراء الاستشاريون بعد ذلك التقارير النهائية تحت إشراف الأمانة. وساعدت هذه التقارير النهائية الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير. |
J'espère fermement que les quelques leçons énoncées dans le présent rapport aideront le Conseil de sécurité lorsqu'il examinera l'évolution du maintien de la paix dans son ensemble, et les mandats à confier à des opérations de maintien de la paix chargées d'assurer la protection des civils. | UN | ويحدوني أمل قوي في أن تساعد الدروس القليلة المبينة في هذا التقرير مجلس الأمن عند نظره في تطوير حفظ السلام ككل، وعند نظره في وضع ولايات لعمليات حفظ السلام التي تستهدف توفير الحماية للمدنيين. |
Cette solution demeure valable mais il importe de respecter les critères définis dans le présent rapport avant d'établir un échéancier. | UN | ومع أن هذا النهج لا يزال صالحا، فمن المهم التقيد بالمعالم المرجعية المبينة في هذا التقرير قبل وضع أي جداول ومنية. |
La présence de la MINUL en tant que facteur de stabilisation demeure essentielle, en particulier eu égard aux nombreux défis exposés dans le présent rapport. | UN | ولا يزال وجود البعثة بوصفها عامل استقرار أمرا ضروريا، لا سيما في ضوء التحديات المتعددة المبينة في هذا التقرير. |
Le Gouvernement serbe a accepté le résultat des discussions menées dans ce cadre et les arrangements énoncés dans le présent rapport. | UN | وقبلت حكومة صربيا نتائج المناقشات التي دارت خلال هذا الحوار والترتيبات المبينة في هذا التقرير كما تشاور ممثلي الخاص مع السلطات في بريشتينا. |
Or, aucune des livraisons d'uniformes évoquées dans le présent rapport n'a été approuvée. | UN | إذ لم تحصل أي من شحنات البزات الرسمية المبينة في هذا التقرير على مثل هذه الموافقة المسبقة. |
Ces difficultés sont susceptibles d'entraîner le report des dates du prononcé des jugements et arrêts données dans le présent rapport. | UN | ومن شأن هذه التحديات أن تؤخر مواعيد إنجاز المحاكمات المبينة في هذا التقرير. |
La Division de la codification devrait continuer de s'acquitter, dans les limites des ressources disponibles, des diverses fonctions indiquées dans le présent rapport. | UN | 53 - من المتوقع أن تواصل شعبة التدوين الاضطلاع بمختلف المهام المبينة في هذا التقرير حسب مستوى الموارد المتاحة. |