"المبين في الشكل" - Translation from Arabic to French

    • montre la figure
        
    • indique la figure
        
    • illustre la figure
        
    • indiqué à la figure
        
    • indiqué dans la figure
        
    • ressort de la figure
        
    • décrit dans la figure
        
    • présentées à la figure
        
    • voir figure
        
    • le montre la
        
    • voit dans la figure
        
    • présenté dans la figure
        
    Comme le montre la figure III, on observe des tendances régionales concernant les quotas et les sièges réservés. UN وهناك اتجاهات إقليمية في مجال تخصيص حصص للمرشحين وحجز المقاعد، على النحو المبين في الشكل الثالث.
    Par rapport à d'autres groupes de pays, ils ont le plus faible pourcentage de routes à revêtement en dur, derrière les pays en développement de transit, comme le montre la figure 1. UN وتوجد لدى البلدان النامية غير الساحلية، عند مقارنتها بمجموعات البلدان الأخرى، أدنى نسبة من الطرق المعبدة تليها بلدان المرور العابر النامية على النحو المبين في الشكل الأول.
    Ses activités sont à présent centrées sur sept thèmes, comme l'indique la figure II. UN وسيقوم الموئل الآن بوضع وتنفيذ أنشطته حول سبعة مواضيع، على النحو المبين في الشكل الثاني.
    Compte tenu des résultats du tableau 1 et de la situation qu'illustre la figure 1, certaines grandes questions se posent. UN استناداً إلى النتائج المستخلصة في الجدول 1 وإلى المفهوم المبين في الشكل 1، تُطرح بعض الأسئلة الرئيسية.
    En outre, comme indiqué à la figure VIII, la majorité des points focaux couvre à la fois la parité des sexes et l’égalité des sexes, et seulement cinq entités ont un point focal pour chacune. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى النحو المبين في الشكل الثامن، فإن أغلبية المنسقين يتولون مسألتي التوازن بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وأفادت خمسة كيانات فقط بأن لديها منسقا لكل منهما.
    Entre le 1er juillet 2002 et le 30 juin 2003, 627 fonctionnaires ont quitté l'Organisation, comme il est indiqué dans la figure 12. UN وفي الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003، انتهت خدمة 627 موضحا على النحو المبين في الشكل 12.
    Les dépenses afférentes aux projets, par région, sont du même ordre que celles de l'année précédente, comme il ressort de la figure 6. UN 17 - وكانت النفقات حسب المنطقة منسجمة مع السنة السابقة، على النحو المبين في الشكل 6.
    87. L'anglais était la langue la plus utilisée, suivi du français et de l'espagnol, comme le montre la figure ci-dessous. UN ٨٧ - وكانت اللغة الإنكليزية هي اللغة الأكثر شيوعا تليها الفرنسية ثم الإسبانية، على النحو المبين في الشكل الوارد أدناه.
    Comme le montre la figure 2, quelque 72 % des indicateurs de résultats révèlent une évolution positive et 17 % ne montrent aucune évolution au cours de cette période. UN وعلى النحو المبين في الشكل 2، أظهرت 72 في المائة من مؤشرات النواتج وجود اتجاهات إيجابية، بينما لم تُظهر 17 في المائة من هذه المؤشرات أي اتجاه خلال هذه الفترة.
    Les demandes adressées au Bureau de la déontologie ont continué de provenir de sources géographiques et institutionnelles très diverses, ainsi que le montre la figure 3 ci-après. UN 9 - ولا تزال الطلبات ترد إلى مكتب الأخلاقيات من مصادر جغرافية وتنظيمية شتى، على النحو المبين في الشكل 3 أدناه.
    Alors que dans bon nombre de régions la création d'emplois semble s'accélérer, le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord et l'Afrique subsaharienne comptent encore de très nombreux chômeurs (comme le montre la figure 1 ci-après), une situation qui nuit à la cohésion sociale. UN وفي حين يبدو أن إيجاد فرص العمل يتسارع في مناطق عديدة، يسجل كل من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ارتفاعاً في نسبة البطالة، على النحو المبين في الشكل 1، ما يخلف آثاراً سلبية على الوئام الاجتماعي.
    16. Il n'en reste pas moins que l'augmentation massive des transferts financiers nets en 1991 et 1992 que montre la figure II s'explique en grande partie par des augmentations dans la catégorie résiduelle de financement, qui regroupe les mouvements des fonds à court terme et les changements dans les avoirs détenus à l'étranger par des résidents de pays en développement. UN ٦١ - ومع ذلك، فإن جانبا كبيرا من موجة ارتفاع التحويلات المالية الصافية في عامي ١٩٩١ و ٢٩٩١ على النحو المبين في الشكل الثاني كانت نتيجة لزيادات في فئة الفضلة من فئات التحويل، وهي فئة تجمع بين حركات اﻷموال القصيرة اﻷجل والتغيرات الحاصلة في اﻷرصدة التي يحتفظ بها في الخارج المضمون في البلدان النامية.
    Comme l'indique la figure 6 ci-dessous, sur les 55 demandes reçues, 14 méritaient de faire l'objet d'un examen préliminaire. UN وتقرر، على النحو المبين في الشكل 6 أدناه، أن التقييمات الناتجة عن الاستعراض الأولي لها ما يبررها في 14 طلبا من أصل 55.
    Comme l'indique la figure 1, le Groupe de la gestion des biens ne dispose actuellement que de deux postes permanents. UN 55 - وحسب المبين في الشكل 1، لا يوجد لدى وحدة إدارة الممتلكات حاليا سوى اثنتين من الوظائف الثابتة.
    Le montant total viré au Fonds pour la période allant jusqu'au 31 décembre 2006 a ainsi été porté à 10,2 milliards de dollars, comme l'indique la figure II. UN وجراء ذلك، وصل المبلغ الإجمالي المحول إلى صندوق التنمية للعراق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 10.2 بليون دولار، على النحو المبين في الشكل الثاني.
    Les demandes d'avis de caractère général émanant de fonctionnaires de l'Organisation représentent la majorité des demandes reçues par le Bureau de la déontologie, comme l'illustre la figure 2. UN وتشكل طلبات موظفي الأمم المتحدة المقدمة التماسا للمشورة الأخلاقية العامة معظم الطلب على خدمات مكتب الأخلاقيات، على النحو المبين في الشكل 2.
    À la suite de consultations approfondies menées avec les équipes de direction des services spécialisés dans les technologies de l'information et des communications (TIC), ce projet a été incorporé dans la structure d'organisation du Bureau qu'illustre la figure I du présent rapport. UN وبعد إجراء مشاورات مستفيضة مع أفرقة الإدارة العليا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ترجم النموذج المفاهيمي إلى الهيكل التنظيمي للمكتب المبين في الشكل الأول من هذه الوثيقة.
    Ce pourcentage a encore baissé de 4,9 % entre le 1er juillet 1997 et le 30 juin 1998, comme indiqué à la figure 12. UN وطرأ انخفاض آخر على هذه النسبة المئوية بلغ ٤,٩ في المائة بين ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، على النحو المبين في الشكل ١٢.
    En tant que problème rencontré dans le cadre des audits de projets, la conformité a augmenté, passant de 34 % en 2010 à 55 % en 2011, comme indiqué à la figure 3. UN 48 - يشكل الامتثال سببا في زيادة نسبة مسائل مراجعة الحسابات من 34 في المائة في عام 2010 إلى 55 في المائة في عام 2011، على النحو المبين في الشكل 3.
    Le processus d'organisation de la structure d'une cellule d'analyse conjointe pleinement fonctionnelle et pluridisciplinaire devrait se dérouler comme indiqué dans la figure 3. UN ويجب أن تعمل دورة العملية المنهجية لخلية تشغل تشغيلاً كاملاً ومتعددة التخصصات على النحو المبين في الشكل 3 أدناه.
    Le calendrier d'exécution de l'ensemble du projet est de 18 mois, comme indiqué dans la figure ci-après. UN ويتألف الجدول الزمني العام للمشروع المقترح من 18 شهرا، وهذه المدة موزعة على النحو المبين في الشكل أدناه.
    Malgré les insuffisances propres à certains indicateurs, les résultats semblent très concluants, puisque 26 des 29 objectifs ont été atteints, ainsi qu'il ressort de la figure 2. UN وأيا كانت أوجه الضعف في بعض المؤشرات، فتبين النتائج أداءً قويا في 26 من 29 من المخرجات المتحققة، على النحو المبين في الشكل 2.
    Selon le profil des projections des dépenses actuellement établies, le montant des contributions recouvrées auprès des États Membres, tous les ans ou tous les deux ans, avant la période de décaissement aurait plus ou moins le profil décrit dans la figure III ci-après. UN وتبعا لنمط النفقات المتوقعة حاليا، قد تكون الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، سنويا أو مرة كل سنتين قبل فترة الصرف، مشابهة عموما للنمط المبين في الشكل الثالث.
    Les formats adoptés varient mais la plupart relèvent des trois grandes catégories qui sont présentées à la figure 3. UN وثمة العديد من الأشكال، ولكن يمكن تصنيفها إلى ثلاث فئات أساسية، على النحو المبين في الشكل 3.
    Les sorties de capitaux au titre du rapatriement de bénéfices sur les investissements étrangers directs (IED) et du paiement des intérêts sur la dette à long terme des pays d'Afrique ont augmenté depuis 1985, s'établissant en moyenne à 8 milliards de dollars (voir figure 3). UN وزاد التدفق من أرباح الاستثمار المباشر اﻷجنبي والفوائد على الديون الطويلة اﻷجل من افريقيا إلى الخارج منذ عام ٥٨٩١ ليصل متوسطه إلى ٨ بلايين دولار على النحو المبين في الشكل الثالث.
    Sur les 14 recommandations qui étaient en cours d'application ou n'avaient pas encore été appliquées, 11 (soit 79 %) remontaient à l'exercice 2004-2005, 2 (soit 14 %) à l'exercice 2002-2003 et 1 (soit 7 %) à l'exercice 2000-2001, comme on le voit dans la figure II.I. UN 16 - من أصل 14 توصية كانت قيد التنفيذ وغير منفذة، تتعلق نسبة 79 في المائة (11 توصية ) بالفترة 2004-2005؛ ونسبة 14 في المائة (توصيتان) بالفترة 2002-2003؛ ونسبة سبعة في المائة (توصية واحدة) بالفترة 2000-2001، على النحو المبين في الشكل ثانيا - أولا.
    Elles seront classées par ordre de priorité et exécutées par phases selon le schéma présenté dans la figure 2 ci-dessous. UN وسيتم ترتيب أولوية هذه الأنشطة وتدريجها على النحو المبين في الشكل 2 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more