Cette proposition ne pourra être mise en œuvre que si des ressources sont disponibles, tel qu'indiqué dans le rapport du Secrétaire général intitulé : < < Investir dans le capital humain > > et dans le projet de budget pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 69 - ويرتبط تنفيذ الاقتراح بتوافر الموارد، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن " الاستثمار في الموارد البشرية " وفي طلب الميزانية لفترة السنتين 2008-2009. |
c) Département de la gestion : restructuration de la Division des achats comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur les activités d'achat (voir A/67/683, sect. II.A, et par. 114 et 115); | UN | (ج) إدارة الشؤون الإدارية: إعادة تنظيم شعبة المشتريات على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن أنشطة الشراء (A/67/683، انظر الفرع ثانيا - ألف، والفقرتين 114 و 115 أدناه). |
Bureau des services centraux d'appui : réorganisation de la Division des achats ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur les activités d'achat (A/67/683 et Corr.1) | UN | مكتب خدمات الدعم المركزية: إعادة هيكلة شعبة المشتريات على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن أنشطة الشراء (A/67/683 و Corr.1) |
Troisièmement, la disponibilité d'un financement suffisant, prévisible et rapide est essentielle à l'efficacité des secours humanitaires, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (A/65/82). | UN | ثالثا، إن توفر التمويل الكافي القابل للتنبؤ به في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية للاستجابة الإنسانية الفعالة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/65/82). |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée de prendre note du projet des règles de gestion financière révisées présenté dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تحيط الجمعية العامة علما بالقواعد المالية المنقحة للأمم المتحدة على النحو المبين في تقرير الأمين العام. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion par intérim invite instamment la Commission à ne pas inventer d'autres mécanismes de financement complexes : le cadre décrit dans le rapport du Secrétaire général est conforme aux orientations qu'a données l'Assemblée générale à sa soixantième session. | UN | وحث اللجنة على ألا تبتكر أي آليات أكثر تعقيدا: فالإطار المبين في تقرير الأمين العام يتفق مع التوجيه الذي أعطته الجمعية العامة في الدورة الستين. |
au cours de l'exercice biennal 2008-2009 13.1 À la première section de sa résolution 59/276, l'Assemblée générale a approuvé les dispositions administratives révisées concernant le Centre CNUCED/OMC du commerce international (CCI) qui sont décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/59/405). | UN | 13-1 أيدت الجمعية العامة في الجزء أولا من قرارها 59/276 الترتيبات الإدارية المنقحة لمركز التجارة الدولية المشترك بين (الأونكتاد) ومنظمة التجارة العالمية على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/59/405). |
La certification ISO 9001 portant sur les normes d'assurance qualité et la conformité technique des opérations aériennes, qui avait été repoussée à l'exercice 2011/12, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur l'exécution du budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix pour 2011/12 (A/67/635, par. 35) a été réalisée. | UN | مواصفة الأيزو 9001 بشأن التصديق على العمليات الجوية - ضمان الجودة والامتثال التقني فيما يتعلق بالطيران التي كانت قد أرجئت في الفترة 2011/2012، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/67/635) |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/2009/200), et conformément à la résolution 1813 (2008) du Conseil dans laquelle ce dernier demande aux parties de poursuivre les négociations sans conditions préalables et de bonne foi, le Secrétariat a eu de nombreux entretiens avec les parties et d'autres acteurs intéressés concernant une cinquième série de négociations. | UN | 7 - على النحو المبين في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/200)، وعملاً بالدعوة التي وجهها المجلس في قراره 1813 (2008) إلى الطرفين لمواصلة المفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، أجرت الأمانة العامة عدة مناقشات مع الطرفين وغيرهما من الأطراف المهتمة بشأن عقد جولة خامسة من المفاوضات. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur le système de gestion, les fonctions liées à la gestion axée sur les résultats seront appliquées durant une deuxième phase de l'application du progiciel de gestion intégré (A/62/510/Rev.1, par. 45). | UN | 28 - وسيتم تنفيذ المهام ذات الصلة بالإدارة القائمة على النتائج خلال المرحلة الثانية من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام بشأن نظم المؤسسة (A/62/510/Rev.1، الفقرة 45). |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/63/1), le maintien de la paix est une mission essentielle de l'ONU. | UN | 48 - ويعد حفظ السلام وظيفة أساسية من وظائف الأمم المتحدة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/63/1). |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, paru sous la cote A/60/727, une structure interdisciplinaire spécialisée du Département des opérations de maintien de la paix, appelée < < Équipe d'appui aux activités de paix de l'Union africaine > > , a été créée en vue de l'élaboration d'un programme complet d'appui aux capacités de l'Union africaine en matière de maintien de la paix. | UN | 84 - أنشئت قدرة مشتركة بين التخصصات تابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، على النحو المبين في تقرير الأمين العام A/60/727 المؤرخ 13 آذار/مارس 2006، تدعى فريق تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي في ميدان حفظ السلام، وذلك لوضع وتنفيذ برنامج شامل لدعم قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلام. |
Dans sa résolution 1662 (2006), le Conseil de sécurité a décidé de proroger le mandat de la MANUA, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 7 mars 2006 (S/2006/145), pour une période supplémentaire de 12 mois. | UN | وعملا بالقرار 1662 (2006)، قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام المؤرخ 7 آذار/مارس 2006 (S/2006/145)، لفترة إضافية مدتها 12 شهرا. |
Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (A/64/284/Add.1), le service régional des achats a été établi en tant que projet pilote. | UN | على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/64/284/Add.1)، تم إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي باعتباره مشروعا تجريبيا. |
Le Comité consultatif note que, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport sur le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires (A/61/319), des mesures ont été prises pour améliorer les méthodes en la matière. | UN | 9 -وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن مجلس تقييم الأداء الإداري (A/61/319)، أن إجراءات قد اتخذت لتعزيز تقييم أداء كبار المديرين. |
Dans sa résolution 56/292, l'Assemblée générale a souscrit au concept de stocks stratégiques pour déploiement rapide et à son application, tel que présenté dans le rapport du Secrétaire général (A/56/870) aux fins du déploiement d'une mission complexe et a approuvé un montant de 141 546 000 dollars au titre de ces stocks. | UN | 3 - وأيدت الجمعية العامة، بقرارها 56/292، مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي وتنفيذه، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/56/870)، وذلك لبعثة مُركَّبة واحدة، وأقرت مبلغ 000 546 141 دولار لهذا الغرض. |
Les inspecteurs ont constaté que les États Membres étaient au courant du processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité et que, dans l'ensemble, ils n'avaient pas de souci majeur avec la description du processus lui-même. | UN | 46 - وجد المفتشان أن الدول الأعضاء ملمَّة بعلمية الاختيار والتعيين على النحو المبين في تقرير الأمين العام المتعلق بالمساءلة، وأنه لم يعرب عن أي شواغل هامة، عموما، فيما يتعلق بوصف العملية نفسها. |
Le BSCI note que le Département a suffisamment clarifié son rôle en tant que point focal de la prévention des conflits et quant à la manière dont les divisions régionales doivent agir pour appuyer ce rôle, lequel est énoncé dans le rapport du Secrétaire général sur les montants estimatifs révisés concernant le projet de budget-programme, ainsi que dans le projet de circulaire du Secrétaire général sur l'organisation du Département. | UN | ويلاحظ المكتب أن الإدارة قد أوضحت بشكل كاف الدور الذي تؤديه كجهة لتنسيق شؤون منع نشوب النـزاعات، والكيفية المقرر أن تضطلع بها الشعب الإقليمية بدعم ذلك الدور، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن التقديرات المنقحة للميزانية البرنامجية المقترحة، ومشروع نشرة الأمين العام عن تنظيم الإدارة. |
Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les modifications apportées à la formulation du programme 16 (Développement économique et social en Asie et dans le Pacifique), qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/75). | UN | 133 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التغييرات المدخلة على سرد البرنامج 16، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/68/75). |
Le Comité recommande qu'une personne soit chargée de la gestion générale du projet et en ait la responsabilité jusqu'à son achèvement, selon les indications figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يكلف شخص ما بتولي الادارة العامة للمشروع وتحمل المسؤولية الكاملة عنه حتى انجازه على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام. |
Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبين في تقرير الأمين العام. |
À cet égard, les délégations ont pris note de la pratique des deux tribunaux et des principes élaborés par le Tribunal d'appel dans sa jurisprudence des quatre années écoulées, telle que décrite dans le rapport du Secrétaire général (A/68/346). | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت الوفود علما بممارسة المحكمتين والمبادئ التي أرستها محكمة الاستئناف في سوابقها القضائية على مدى السنوات الأربع الماضية، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/68/346). |
a) A approuvé à titre provisoire les montants révisés des dépenses et des recettes de l'exercice biennal 1992-1993 qui figurent dans le rapport du Secrétaire général A/C.5/48/48. | UN | )أ( وافقت بصفة مؤقتة على التقديرات المنقحة للنفقات واﻹيرادات لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام)٨٧(؛ |