Le Conseil a également décidé de créer un comité chargé des tâches énoncées au paragraphe 12 de la résolution. | UN | وقرر المجلس أيضاً إنشاء لجنة من أجل الاضطلاع بالمهام المبيّنة في الفقرة 12 من القرار. |
L'Assemblée est invitée à prendre les décisions énoncées au paragraphe 60 du rapport. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبيّنة في الفقرة 60 من التقرير. |
En conséquence, il doit déterminer si les restrictions imposées aux droits de l'auteur en l'espèce sont justifiées au regard de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | ولذلك فإنّ المسألة المطروحة على اللجنة هي التحقّق مما إذا كانت القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ في هذه القضية لها ما يبررها بموجب المعايير المبيّنة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Le Secrétariat a entamé des négociations sur cet accord avec les deux États parties accueillant les installations commerciales retenues comme adjudicataires, à l'issue de l'appel d'offres, décrites au paragraphe 11 ci-dessus, l'accord type servant de base à ces négociations. | UN | وبدأت الأمانة مفاوضات بشأن اتفاق من هذا النوع مع دولتين طرفين توجد بهما المرافق التجارية المنتقاة نتيجة لعملية المناقصات المبيّنة في الفقرة 11 أعلاه، وسيمثل الاتفاق النموذجي أساسا لهذه المفاوضات. |
32. Les ressources énumérées au paragraphe 30 ci-dessus, nécessaires à la tenue de la célébration de deux jours, ne figurent pas dans le budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 800 349 دولار 32- ولم تدرَج في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 الاحتياجات المبيّنة في الفقرة 30 أعلاه اللازمة لتنظيم الحدث الذي سيستغرق يومين. |
413. Pour les raisons exposées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne fait pas de recommandation concernant la demande d'indemnisation de Pelagonija au titre des intérêts. | UN | 413- وللأسباب المبيّنة في الفقرة 58 من " الملخص " ، فإن الفريق لا يتقدم بأية توصية فيما يتعلق بمطالبة بيلاغونيا المتصلة بالفوائد. |
Cette somme est inscrite au budget opérationnel pour les mêmes raisons que celles indiquées au paragraphe précédent. | UN | وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة. |
a) Les membres du Groupe d'action agiront selon que de besoin et exerceront conjointement une pression soutenue sur les parties en République arabe syrienne pour qu'elles prennent les mesures définies au paragraphe 5; | UN | (أ) سيتحرك أعضاء مجموعة العمل، حسب الاقتضاء، ويمارسون ضغوطاً منسقة ومطردة على الأطراف في الجمهورية العربية السورية لاتخاذ الخطوات والتدابير المبيّنة في الفقرة 5 أعلاه؛ |
2. Aux fins mentionnées au paragraphe 1 du présent article, le Comité peut, s'il l'estime opportun, établir une commission de conciliation ad hoc. | UN | 2- للأغراض المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للجنة أن تنشئ عند الاقتضاء لجنة مخصصة للتوفيق. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 44 du rapport. | UN | وذكرت أن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبيّنة في الفقرة 44 من التقرير. |
Pour les raisons énoncées au paragraphe 24 cidessus, le Comité considère que les dépenses liées au surcroît d'heures supplémentaires accomplies au cours de cette période en application du plan d'urgence et par suite du renforcement des mesures de sécurité donnent lieu en principe à indemnisation. | UN | وللأسباب المبيّنة في الفقرة 24 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف ساعات العمل الإضافية المتحملة خلال تلك الفترة لغرض تنفيذ خطة الطوارئ وزيادة التدابير الأمنية، قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
b) L'entité adjudicatrice recourt à la sollicitation directe dans les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article; ou | UN | (ب) عندما تقوم الجهة المشترية بالالتماس المباشر بموجب الشروط المبيّنة في الفقرة 2 من هذه المادة؛ أو |
S'agissant des activités énoncées au paragraphe 4, il indique que l'assistance technique aux États qui en font la demande sera financée au moyen de ressources extrabudgétaires et renvoie au chapitre 16 du budget-programme 2010-2011. | UN | وبخصوص الأنشطة المبيّنة في الفقرة 4، قال إن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها سيموّل بموارد من خارج الميزانية، وأشار إلى الباب 16 من الميزانية البرنامجية 2010 -2011. |
(b) L'entité adjudicatrice engage une sollicitation directe dans les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article; ou | UN | (ب) أو عندما تقوم الجهة المشترية بالالتماس المباشر بموجب الشروط المبيّنة في الفقرة (2) من هذه المادة؛ |
Le Bureau a prié sa Présidente de transmettre par écrit au Bureau du Conseil économique et social les suggestions énoncées au paragraphe 10 ci-dessus. | UN | 13 - وطلب المكتب إلى الرئيسة أن تقدم إلى مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، خطياً، المقترحات المبيّنة في الفقرة 10 أعلاه. |
Cependant, elles ont souligné la nécessité d'une approche plus stratégique en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 11 de l'Accord d'Accra dans ses trois domaines de compétence, et ont demandé instamment à la CNUCED de renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. | UN | على أنها أشارت إلى ضرورة إيجاد نهج استراتيجي أكثر جدوى لتحقيق الأهداف المبيّنة في الفقرة 11 من اتفاق أكرا في إطار ركائز عمله الثلاث، وحثت الأونكتاد على تعزيز دوره في مجال الحوكمة العالمية. |
Cependant, elles ont souligné la nécessité d'une approche plus stratégique en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 11 de l'Accord d'Accra dans ses trois domaines de compétence, et ont demandé instamment à la CNUCED de renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. | UN | على أنها أشارت إلى ضرورة إيجاد نهج استراتيجي أكثر جدوى لتحقيق الأهداف المبيّنة في الفقرة 11 من اتفاق أكرا في إطار ركائز عمله الثلاث، وحثت الأونكتاد على تعزيز دوره في مجال الحوكمة العالمية. |
8. La plupart des grands programmes ont été touchés par le sous-emploi général des ressources du budget ordinaire, pour les raisons décrites au paragraphe 7. | UN | 8- تأثّر معظم البرامج الرئيسية بالنقص العام في استخدام الميزانية العادية، للأسباب المبيّنة في الفقرة 7 أعلاه. |
75. Les ressources nécessaires énumérées au paragraphe 74 ci-dessus figurent dans le budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 75- ولم تُدرّج الاحتياجات المبيّنة في الفقرة 74 أعلاه في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Je ne suis pas en désaccord avec cette conclusion, mais j'estime que les raisons exposées au paragraphe 7.4 sont trop succinctes. | UN | ولا أختلف مع هذا الاستنتاج ولكنني أعتقد أن الأسباب المبيّنة في الفقرة 7-4 مقتضبة للغاية. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 18 cidessus, le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation. | UN | وللأسباب المبيّنة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض. |
a) Les membres du Groupe d'action agiront selon que de besoin et exerceront conjointement une pression soutenue sur les parties en République arabe syrienne pour qu'elles prennent les mesures définies au paragraphe 5; | UN | (أ) سيتحرك أعضاء مجموعة العمل، حسب الاقتضاء، ويمارسون ضغوطاً منسقة ومطردة على الأطراف في الجمهورية العربية السورية لاتخاذ الخطوات والتدابير المبيّنة في الفقرة 5 أعلاه؛ |
2. Aux fins mentionnées au paragraphe 1 du présent article, le Comité peut, s'il l'estime opportun, établir une commission de conciliation ad hoc. | UN | 2- للأغراض المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للجنة أن تنشئ عند الاقتضاء لجنة مخصصة للتوفيق. |
Types de déchets : les procédés décrits au paragraphe 275 cidessus sont utilisés spécifiquement pour traiter les déchets suivants : | UN | 277- أنواع النفايات: العمليات المبيّنة في الفقرة 266 آنفاً هي معنية بمعالجة النفايات التالية: |
Venant se rajouter aux résultats obtenus après l'appel d'offres décrit au paragraphe 11 ci-dessus, ces faits signifient que tous les éléments nécessaires au retrait du territoire de la République arabe syrienne puis à la destruction des armes chimiques sont désormais en place. | UN | وإلى جانب نتائج عملية المناقصات المبيّنة في الفقرة 11 أعلاه، تعني هذه المستجدات أن جميع العناصر اللازمة لنقل الأسلحة الكيميائية خارج أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها لاحقا قد غدت الآن جاهزة. |
Les ressources prévues au titre des autres objets de dépense (41 398 700 dollars) serviront à financer les produits indiqués au paragraphe 14.68. | UN | وسيموّل المبلغ المخصص للاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف (700 398 41 دولار) النواتج المبيّنة في الفقرة 14-68 أعلاه. |