"المتأثرة أو" - Translation from Arabic to French

    • touchées ou
        
    • touchés ou
        
    • affectés ou
        
    • affectés que
        
    • affectées ou
        
    • touchés que par
        
    Il s'agit d'utiliser ces données d'expérience, ainsi que l'information qu'elles génèrent, en les partageant avec d'autres parties pareillement touchées ou intéressées. UN ويتمثل الهدف في استخدام هذه التجارب وما توفره من معلومات بتقاسمها مع الأطراف الأخرى المتأثرة أو المهتمة أيضاً.
    Il s'agit d'utiliser ces données d'expérience, ainsi que l'information qu'elles génèrent, en les partageant avec d'autres parties pareillement touchées ou intéressées. UN ويتمثل الهدف في استخدام هذه التجارب وما توفره من معلومات بتقاسمها مع الأطراف الأخرى المتأثرة أو المهتمة أيضاً.
    Les initiatives en faveur des régions touchées ou menacées par la désertification et les effets de la sécheresse devraient venir des pays concernés. UN وينبغي أن تصدر عن البلدان المتأثرة مبادرات لاتخاذ إجراءات في المناطق المتأثرة أو المهددة بالتصحر وبآثار الجفاف.
    Pratiquement tous les pays touchés ou vulnérables appliquent maintenant des plans et des programmes et certains se sont dotés de budgets spéciaux pour honorer cet engagement. UN وتنفذ جل البلدان المتأثرة أو المعرضة للتأثير تقريبا، خططا وبرامج، ولبعضها ميزانيات محددة للوفاء بهذا الالتزام.
    Les services fournis par le Mécanisme à cet égard seraient fonction de la demande et répondraient aux requêtes de pays touchés ou de groupes de donateurs. UN وهذه الخدمات التي تقدمها اﻵلية العالمية ستكون استجابة للاحتياجات وبناء على طلبات من البلدان المتأثرة أو مجموعات المانحين.
    a) L'État d'origine donne promptement notification de l'événement et des effets possibles du dommage transfrontière à tous les États affectés ou susceptibles de l'être; UN (أ) تخطر دولة المصدر فورا بوقوع الحادث وبما يمكن أن ينجم عن الضرر العابر للحدود من آثار جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بذلك؛
    a) L'État d'origine donne promptement notification de l'événement et des effets possibles du dommage transfrontière à tous les États affectés ou susceptibles de l'être ; UN (أ) تخطر دولة المصدر فورا بوقوع الحادث وبما يمكن أن ينجم عن الضرر العابر للحدود من آثار جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بذلك؛
    Les États intéressés coopèrent de bonne foi et au besoin cherchent à obtenir l'assistance d'une organisation internationale pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif et, s'il est survenu un tel dommage, pour en réduire les effets au minimum, tant dans les États affectés que dans les États d'origine. UN تتعاون الدول المعنية بحُسن نية وتسعى عند الاقتضاء إلى الحصول على المساعدة من المنظمات الدولية لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وتعمد إلى ذلك أيضا في حالة حدوث ضرر كهذا، للتقليل من آثاره إلى أدنى حد سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر.
    Affirmant que les êtres humains dans les zones affectées ou menacées sont au centre des préoccupations dans la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse, UN إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق المتأثرة أو المهددة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،
    Affirmant que les êtres humains dans les zones touchées ou menacées sont au centre des préoccupations dans la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse, UN إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق المتأثرة أو المهدﱠدة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،
    Affirmant que les êtres humains dans les zones touchées ou menacées sont au centre des préoccupations dans la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse, UN إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق المتأثرة أو المهدﱠدة هم في مركز الاهتمام في عملية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،
    Les gouvernements qui sollicitent l'assistance des institutions financières internationales devraient inscrire la lutte contre l'abus des drogues parmi leurs activités, et en particulier proposer de nouveaux modèles de développement dans les zones touchées ou menacées par la culture illicite de drogues. UN وينبغي للحكومات التي تلتمس المساعدة من المؤسسات المالية الدولية أن تدرج أنشطة مكافحة المخدرات في مقترحاتها، لا سيما التنمية البديلة في المناطق المتأثرة أو المهددة بزراعة المخدرات غير المشروعة.
    - Élaboration de méthodes intégrées de gestion et d'utilisation de bassins de drainage dans les zones touchées ou menacées; UN - تطوير أساليب لإدارة واستثمار الأحواض المائية بشكل متكامل في المناطق المتأثرة أو المهدد.
    Ainsi, les concessions foncières à des fins économiques accordées par le Gouvernement souvent ne respectent pas l'obligation qui leur est faite de consulter les communautés touchées ou de procéder à des évaluations de l'impact environnemental et social. UN فعلى سبيل المثال، غالباً ما تكون الامتيازات العقارية الاقتصادية التي تمنحها الحكومة غير مستوفية لشرط التشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة أو شرط إجراء تقييمات للأثر البيئي والاجتماعي.
    (h) l'expression " zones touchées " désigne les zones arides, semi-arides et/ou subhumides sèches touchées ou menacées par la désertification; UN )ح( يعني مصطلح " المناطق المتأثرة " المناطق القاحلة و/أو شبه القاحلة أو الجافة شبه الرطبة المتأثرة أو المهدﱠدة بالتصحر؛
    Il a adopté une approche intégrée tenant compte de la notion de développement durable qui prévoit la participation des secteurs de la société directement touchés ou intéressés par les problèmes liés à l'environnement. UN ويتبع البرنامج اﻹنمائي نهجا تكامليا ويستجيب لمفهوم التنمية المستدامة ويتضمن مشاركة قطاعات المجتمع المتأثرة أو المتصلة بالمشاكل البيئية مباشرة.
    Le succès du Programme dépendra essentiellement d'un accroissement sensible des ressources destinées à soutenir les activités de lutte contre l'épidémie dans les pays les plus touchés ou les plus menacés par l'épidémie. UN ونجاح البرنامج سيتوقف بصورة حاسمة على إمكانية زيادة الموارد زيادة كبيرة لدعم اﻷنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في البلدان المتأثرة أو المهددة إلى أقصى درجة بخطر الوباء.
    a) L'État d'origine donne promptement notification de l'événement et des effets possibles du dommage transfrontière à tous les États affectés ou susceptibles de l'être; UN (أ) تخطر دولة المصدر فوراً بوقوع الحادث وبما يمكن أن ينجم عن الضرر العابر للحدود من آثار جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بذلك؛
    5) Le projet d'article 9 [5 bis] indique différentes formes possibles de coopération et n'entend donc pas imposer aux États affectés ou aux autres acteurs qui leur prêtent assistance des obligations juridiques supplémentaires d'entreprendre certaines activités. UN (5) ولما كان مشروع المادة 9[5 مكرراً] مشروعاً يوضح أشكال التعاون الممكنة، فلا يُقصد منه أن ينشئ التزامات قانونية إضافية على الدول المتأثرة أو على الجهات المساعدة الأخرى للقيام بأنشطة معينة.
    Coopération Les Etats intéressés coopèrent de bonne foi et au besoin cherchent à obtenir l'assistance d'une organisation internationale pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif et, s'il est survenu un tel dommage, pour en réduire les effets au minimum, tant dans les Etats affectés que dans les Etats d'origine. UN تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى عند الاقتضاء للحصول على المساعدة من أي منظمة دولية للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وإذا حدث ضرر كهذا، للتقليل من آثاره إلى أدنى حد سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر.
    [ ) Par " activités humaines " , il faut entendre les activités de l'homme qui ont un effet direct sur les terres affectées ou un effet exogène et indirect nocif pour le potentiel biologique et économique des terres affectées;] UN ]) ( تعني " اﻷنشطة البشرية " اﻷنشطة التي يمارسها الانسان مباشرة على اﻷراضي المتأثرة أو بطريقة عرضية وغير مباشرة من خلال أنشطة تؤدي الى حدوث آثار سلبية على الامكانيات البيولوجية والاقتصادية لﻷراضي المتأثرة؛[
    Le risque existe toujours de ne pas voir la lutte contre la désertification et la mise en oeuvre de la Convention traitées comme des priorités tant par les pays africains Parties touchés que par les pays développés Parties. UN وتبقى هناك على الدوام مخاطر مكمنها رؤية مكافحة التصحر وتنفيذ الاتفاقية لا تعامل بوصفها من الأولويات سواء من ناحية البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة أو البلدان المتقدمة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more