En même temps, la communauté internationale devrait profiter des occasions qui s'offrent à elle pour venir en aide, cas par cas, aux États tiers touchés par les sanctions. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن ينتفع المجتمع الدولي من الفرص الحالية لمساعدة الدول غير اﻷطراف المتأثرة بالجزاءات على أساس النظر في حالة بعد حالة. |
La Sierra Leone accorde la plus haute priorité à l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par les sanctions. | UN | واستطرد قائلاً إن سيراليون تمنح أولوية عليا لتطبيق بنود الميثاق ولمساعدة الدول النامية المتأثرة بالجزاءات. |
La décision de réunir un groupe spécial d'experts comprenant des experts de pays en développement touchés par les sanctions est particulièrement opportune. | UN | ورحبت بشكل خاص بقرار عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص، يضم خبراء من البلدان النامية المتأثرة بالجزاءات. |
Les États tiers touchés par l'application de sanctions devaient eux aussi avoir la possibilité de consulter le Conseil. | UN | كما ينبغي أن يسمح للدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات أن تجري استشارات مع المجلس. |
Il a toutefois été fait observer que le mandat du Comité spécial se limitait à l'examen de la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions et qu'il ne s'étendait pas à l'examen des effets des sanctions sur les États visés. | UN | غير أنه قيل إن ولاية اللجنة الخاصة مقصورة على النظر في مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات ومن ثم لا تشمل دراسة آثار الجزاءات على الدول التي تستهدفها الجزاءات. |
15. Il est essentiel de fournir une assistance aux États tiers touchés par des sanctions. | UN | 15 - ومضى يقول إنه من الأساسي تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات. |
Le Département a poursuivi ses travaux sur la crise de la dette, les sources de financement pour le développement, les mesures économiques coercitives et l'assistance économique aux pays touchés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وواصلت اﻹدارة عملها بشأن أزمة الديون، ومصادر تمويل التنمية، والتدابير الاقتصادية القسرية، وتقديم المساعدة الاقتصادية إلى البلدان المتأثرة بالجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن. |
D’abord, réduire les sanctions au minimum et les limiter dans le temps. Ensuite, mettre en place un mécanisme permanent permettant aux Etats tiers touchés par les sanctions de se consulter entre eux et de consulter le Conseil de sécurité, et de venir à leur aide conformément aux dispositions de la Charte. | UN | وقال إن من الممكن حل المشكلة بطريقين: أولا، بتقليل استخدام الجزاءات إلى الحد اﻷدنى، وتقصير مدتها؛ وثانيا، بإنشاء آلية عادية ﻹجراء المشاورات بين الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات ومجلس اﻷمن وتقديم المساعدة إلى تلك الدول بموجب المواد ذات الصلة من الميثاق. |
Il a été souligné aussi que les États tiers touchés par les sanctions devraient pouvoir prétendre à une indemnisation et demander que les régimes de sanctions soient appliqués avec transparence et impartialité. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات ينبغي أن تتمكن من المطالبة بتعويض وأن تطلب تطبيق نظم الجزاءات بشفافية وإنصاف. |
La Commission décide de créer un Groupe de travail officieux sur la question de l’application des dispositions relatives aux États tiers touchés par les sanctions du Conseil de sécurité et élit M. Graig J. Daniell (Afrique du Sud), Vice-Président de la Sixième Commission, Président du Groupe de travail. | UN | قررت اللجنة إنشاء فريق عامل غير رسمي معني بمسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بالدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن وانتخبت السيد كريغ ج. دانييل، من جنوب أفريقيا، نائب رئيس اللجنة السادسة، رئيسا للفريق العامل. |
Dans son rapport, le groupe de travail spécial a présenté ses recommandations sur la méthodologie à appliquer pour prêter assistance aux États tiers touchés par les sanctions. Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et autres mesures de coercition peut servir de base aux délibérations du Comité. | UN | قدمت اللجنة الخاصة في تقريرها توصيات بشأن منهجين لتقديم المساعدة للدول النامية المتأثرة بالجزاءات ووفرت ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير القياسية بفرض الجزاءات والإجراءات القسرية الأخرى وتطبيقاتها، أساساً لمداولات اللجنة. |
Dans ce contexte, il appuie les mesures adoptées pour faire en sorte que le système des Nations Unies, les institutions financières internationales et les autres institutions internationales, les organisations régionales et les États Membres contribuent de manière directe et spécifique à la solution des problèmes économiques spéciaux des États tiers touchés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | لذا تؤيد نيجيريا الإجراءات المتخذة لتمكين، نظام الأمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية ومؤسسات أخرى ومنظمات إقليمية لدول أعضاء، من المشاركة المباشرة، وعلى الأخص، في حل المشاكل الاقتصادية للدول النامية المتأثرة بالجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
La délégation zimbabwéenne propose que le Comité spécial envoie au Conseil de sécurité un message clair quant aux obligations que lui impose l'Article 50 de la Charte et que le Conseil, dans ses rapports spéciaux et ses rapports annuels, informe l'Assemblée générale des mesures qu'il aura prises pour atténuer le sort des civils innocents et des États tiers touchés par les sanctions. | UN | 52 - وعرض اقتراح وفد زمبابوي بأن يوجه مجلس الأمن رسالة واضحة بشأن الواجبات المترتبة على المادة 50، كما يقترح أن يبلغ المجلس الجمعية العامة، من خلال تقاريره الخاصة والسنوية، بالتدابير المتخذة لتخفيف معاناة المدنيين الأبرياء والدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات. |
La Tunisie appuie la proposition formulée à la deuxième conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés tenue à New Delhi les 7 et 8 avril 1997, tendant à créer un fonds de concours au bénéfice des Etats tiers touchés par les sanctions. | UN | وقالت إنها تؤيد اقتراح المؤتمر الوزاري الثاني عشر لحركة البلدان غير المنحازة الذي انعقد في نيودلهي يومي ٧ و ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧ والقاضي بضرورة إنشاء صندوق لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات. |
32. M. GAO Feng (Chine) rappelle qu’il y a plusieurs années que le Comité spécial examine en priorité la question de l’assistance aux Etats tiers touchés par les sanctions. | UN | ٣٢ - السيد كاو فنغ )الصين(: قال إن اللجنة الخاصة قد نظرت، لسنوات عديدة، في مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات على اعتبار أنها مسألة أولوية. |
44. Le Comité spécial n’est pas l’organe compétent pour évaluer l’intérêt du débat que suscite aux Nations Unies mêmes ou à l’extérieur l’application des dispositions de la Charte relatives à l’assistance aux Etats tiers touchés par les sanctions du Conseil de sécurité. | UN | ٤٤ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة ليست محفلا ملائما لتقييم جدوى الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن. |
La question de l'assistance aux Etats tiers touchés par l'application de sanctions est assurément l'une des plus complexes que le Comité spécial ait eu à examiner. | UN | ولا شك أن مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات هي من أكثر المسائل تعقيدا بين المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة، حتى مع أنه لم يتم التوصل إلى نتائج موضوعية على مدى سنوات كثيرة. |
Compte tenu de l'importance persistante de cette question dans la conjoncture internationale actuelle, la Bulgarie approuve l'idée selon laquelle, les dispositions de la Charte ayant une importance égale, la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions doit être prise en considération lors de l'imposition de sanctions. | UN | ونظرا لاستمرار رفعة شأن هذه المسألة وأهميتها في ظل الوضع الدولي الراهن، تؤيد بلغاريا وجهة نظر مفادها أنه بما أن أحكام الميثاق لها أهمية متساوية، يتعين النظر في مسألة مساعدة البلدان الثالثة المتأثرة بالجزاءات في نفس الوقت الذي تفرض فيه الجزاءات. |
La question de l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions est inscrite depuis des années au programme de la Sixième Commission. Celle-ci devrait étudier d'urgence la façon d'atténuer les effets négatifs qu'ont les sanctions sur les États tiers et sur leurs populations civiles. | UN | 10 - ولاحظ أن مسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات مدرجة منذ سنوات في برنامج عمل اللجنة وأنه يتعين على اللجنة أن تقوم، بصورة عاجلة، بدراسة كيفية تخفيف الآثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة وسكانها المدنيين. |
11. M. KAWAMURA (Japon) dit que la mise en oeuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux Etats tiers touchés par l'application de sanctions doit être examinée avec sérieux et diligence. | UN | ١١ - السيد كوامورا )اليابان(: قال إنه يتعين تناول مسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بالمساعدة المقدمة للدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات بفعالية وسرعة. |
31. M. Khair` (Jordanie) souligne qu'il faut respecter la Charte des Nations Unies et déclare que la Jordanie attache beaucoup d'importance à l'application effective des dispositions de celle-ci relatives aux sanctions et à l'assistance aux États tiers touchés par des sanctions. | UN | 31 - السيد خير (الأردن): أكد على ضرورة احترام ميثاق الأمم المتحدة وقال إن الأردن تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الفعال لأحكامه المتعلقة بالجزاءات وتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات. |