"المتأثرة في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • touchés de la région
        
    • touchées de la région
        
    • touchés dans la région
        
    Les pays Parties touchés de la région peuvent prévoir dans leurs programmes d'action nationaux des mesures portant sur : UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:
    92. Malgré ces améliorations, la mise en œuvre de la Convention continue de poser un problème majeur au pays parties touchés de la région. UN 92- ولكن بالرغم من تحقيق بعض التحسن، لا يزال تنفيذ الاتفاقية يشكل تحدياً كبيراً للبلدان الأطراف المتأثرة في المنطقة.
    Les pays touchés de la région ne bénéficient même pas de conseils ou d'une assistance logistique. UN بل إن البلدان المتأثرة في المنطقة لا تحصل على مساعدة استشارية أو لوجستية.
    En conséquence, les participants ont décidé de demander à la communauté internationale, notamment aux organisations intergouvernementales, d'appuyer la mise en œuvre de la Convention en veillant à ce que des ressources financières et une assistance technique nouvelles et additionnelles soient allouées aux parties touchées de la région. UN وبناء عليه، قرر المشتركون مناشدة المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية، دعم تنفيذ الاتفاقية من خلال ضمان توفير موارد مالية جديدة وإضافية ومساعدات تقنية للأطراف المتأثرة في المنطقة.
    :: Encourager la coopération, la mise en œuvre et le renforcement des stratégies et des dispositifs de sécurité régionaux existants, y compris avec les autorités libyennes; améliorer la gestion des répercussions de la crise libyenne, en étendant la coopération régionale à tous les pays touchés dans la région; UN :: التشجيع على التعاون وتنفيذ الاستراتيجيات والآليات الأمنية القائمة وتعزيزها، بما يشمل السلطات الليبية؛ وتعزيز إدارة أثر الأزمة الليبية، بتوسيع نطاق التعاون الإقليمي ليشمل جميع البلدان المتأثرة في المنطقة برمتها؛
    Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties prennent en considération, selon qu'il convient, les conditions particulières ci-après qui s'appliquent à des degrés divers aux pays Parties touchés de la région : UN تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة:
    3. Les Parties harmonisent, dans la mesure du possible, les procédures pour l'acheminement des fonds aux pays Parties touchés de la région. UN ٣ - تقوم اﻷطراف، قدر اﻹمكان، بتبسيط إجراءات توجيه اﻷموال إلى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة.
    1. Afin de donner effet à la présente annexe, les pays Parties touchés de la région : UN ١ - إعمالاً ﻷحكام هذا المرفق، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بما يلي:
    Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties prennent en considération, selon qu'il convient, les conditions particulières ci-après qui s'appliquent à des degrés divers aux pays Parties touchés de la région : UN تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة:
    3. Les Parties harmonisent, dans la mesure du possible, les procédures pour l'acheminement des fonds aux pays Parties touchés de la région. UN ٣- تقوم اﻷطراف، قدر اﻹمكان، بتبسيط إجراءات توجيه اﻷموال إلى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة.
    Pour atteindre ces objectifs, elle a indiqué que la Convention représentait un instrument juridiquement obligatoire important pour promouvoir le développement durable des pays touchés de la région. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهدف، أشارت إلى أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً هاماً ملزماً لتعزيز التنمية المستدامة للبلدان المتأثرة في المنطقة.
    Pour finir, je voudrais réaffirmer que le Gouvernement et le peuple thaïlandais sont déterminés à améliorer continuellement notre capacité nationale de réaction aux catastrophes naturelles dans notre région, et à aider les pays touchés de la région et au-delà. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على التزام الحكومة التايلندية وشعبها بمواصلة تحسين قدراتنا الوطنية الخاصة للتصدي للكوارث الطبيعية في منطقتنا ولمساعدة البلدان المتأثرة في المنطقة وخارجها.
    2. Conformément à la Convention et sur la base du mécanisme de coordination prévu à l'article 8 et en conformité avec leurs politiques nationales de développement, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : UN ٢ - تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بصورة فردية أو مشتركة، طبقا للاتفاقية وعلى أساس آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٨ ووفقا لسياساتها اﻹنمائية الوطنية، بما يلي:
    Conformément à la Convention, en particulier aux articles 20 et 21 de celle-ci, dans le cadre du mécanisme de coordination prévu à l'article 7 et en conformité avec leur politique de développement national, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : UN طبقا للاتفاقية، وبخاصة المادتان ٠٢ و١٢ منها، وبالاستناد إلى آليات التنسيق المنصوص عليها في المادة ٧، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة فرادى أو مجتمعة، وفقا لسياساتها الانمائية الوطنية، بما يلي:
    2. Conformément à la Convention et sur la base du mécanisme de coordination prévu à l'article 8 et en conformité avec leurs politiques nationales de développement, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : UN ٢- تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بصورة فردية أو مشتركة، طبقا للاتفاقية وعلى أساس آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٤ ووفقا لسياساتها اﻹنمائية الوطنية، بما يلي:
    Afin de contribuer à amoindrir les conséquences négatives non voulues des sanctions pour les Etats de la région, les ministres ont décidé de tenir une réunion spéciale de hauts fonctionnaires qui concentrera ses travaux sur la définition de priorités pour différents projets internationaux visant à aider les Etats touchés de la région à mieux supporter les effets des sanctions. UN وللمساعدة في التخفيف من النتائج السلبية غير المقصودة المترتبة على الجزاءات بالنسبة لدول المنطقة، قرر الوزراء عقد اجتماع مخصص لكبار المسؤولين، يركز على تحديد اﻷولويات في تنفيذ مشاريع دولية مختلفة لمساعدة الدول المتأثرة في المنطقة في مواجهة آثار الجزاءات على نحو أفضل.
    Les mesures sectorielles prévues dans les programmes d'action sont classées par domaines prioritaires en tenant compte de la grande diversité des zones touchées de la région dont il est question au paragraphe (a) de l'article 2. UN وتُجمﱠع التدابير القطاعية الواردة في برامج العمل في ميادين ذات أولوية تراعي التنوع الكبير في الجهات المتأثرة في المنطقة المشار إليها في المادة ٢ )أ(.
    Les mesures sectorielles prévues dans les programmes d'action sont classées par domaines prioritaires en tenant compte de la grande diversité des zones touchées de la région dont il est question au paragraphe (a) de l'article 2. UN وتُجمﱠع التدابير القطاعية الواردة في برامج العمل في ميادين ذات أولوية تراعي التنوع الكبير في الجهات المتأثرة في المنطقة المشار إليها في المادة ٢ )أ(.
    c) D'examiner les valeurs de référence utilisées en parallèle avec les indicateurs stratégiques utilisés par les Parties touchées de la région, et recommander celles qui pourraient servir de valeurs par défaut à l'échelle de la région; UN (ج) استعراض خطوط الأساس القائمة التي تستخدمها الأطراف المتأثرة في المنطقة بالاقتران مع المؤشرات الاستراتيجية، وتقديم توصيات بشأن خطوط الأساس المناسبة التي يمكن استخدامها بشكل عام على صعيد المنطقة بأكملها؛
    33. La France a acheminé son assistance aux pays touchés dans la région dans le cadre du programme PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) en vue d'assurer la coordination de l'aide avec ses partenaires de l'Union européenne. UN ٣٣ - وقدمت فرنسا مساعدتها الى البلدان المتأثرة في المنطقة عن طريق برنامج " فير " (PHARE) )برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد(، من أجل ضمان تنسيق المعونة مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more