L'Assemblée générale prend note que le Mali a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà du montant indiqué à l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة بأن مالي قد سددت المبلغ اللازم لتخفيض المتأخرات عليها إلى مادون القيمة المحددة في المادة ١٩ من الميثاق. |
Il convient par ailleurs de féliciter le Tchad d'avoir versé intégralement le montant de ses arriérés depuis la clôture des travaux du Comité, le 26 juin 2009. | UN | وقال في ختام كلمته إن تشاد تستحق التهنئة على استكمالها تسديد جميع المتأخرات عليها بعد اختتام دورة اللجنة في 26 حزيران/ يونيه 2009. |
De manière plus générale, le Comité a constaté qu'un certain nombre d'États Membres avaient accumulé des arriérés importants et persistants qu'ils étaient probablement incapables d'éliminer immédiatement. | UN | وفي سياق أعم، أشارت اللجنة إلى أن عددا من الدول الأعضاء يواجه متأخرات كبيرة وباطراد، ومن غير المرجح أن تغدو تلك الدول في مركز يتيح لها إنهاء المتأخرات عليها فورا. |
MmeAfifi (Maroc), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, souligne qu'il est important qu'à la cinquante-huitième session, la Commission se borne à examiner les mesures de nature à encourager les États Membres à régler le montant de leurs arriérés de paiement. | UN | 11- السيدة عفيفي (المملكة المغربية): تكلمت باسم مجموعة الـ77 والصين فأكدت أهمية حصر نظر اللجنة في القضية في دورتها الثامنة والخمسين بتدابير تهدف إلى تشجيع الدول الأعضاء على دفع المتأخرات عليها. |
Quant à l'Angola, depuis la publication de la version provisoire du document A/48/853/Rev.1/Add.3, l'Angola a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà du seuil fixé à l'Article 19 de la Charte. | UN | وفيما يتعلق بأنغولا، منذ إصدار النسخة المؤقتة من الوثيقة A/48/853/Rev.1/Add.3، سددت أنغولا المبالغ اللازمة لتخفيض المتأخرات عليها بما يقل عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Dans une lettre contenue dans ce document, le Secrétaire général informe le Président de l'Assemblée générale que, comme suite à ses lettres des 16 et 29 septembre et des 6, 8 et 14 octobre 1997, le Togo a effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | ففي رسالة واردة في تلك الوثيقة يبلغ اﻷمين العام رئيس الجمعية العامة بأنه، بعد صدور رسائله المؤرخة ١٦ و ٢٩ أيلول/سبتمبر، و ٦ و ٨ و ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر١٩٩٧ قامت توغو بدفع المبلغ اللازم لتخفيض المتأخرات عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة٩ ١ من الميثاق. |
Dans une lettre contenue dans ce document, le Secrétaire général m'informe que, depuis la publication de ses communications datées des 9 mars, 5 avril, 26 mai et 29 juillet 1994, la Mauritanie a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà du seuil fixé à l'Article 19 de la Charte. | UN | في رسالة واردة في تلك الوثيقة، أبلغني اﻷمين العام أنه منذ صدور بياناته المؤرخة في ٩ آذار/مارس و ٥ نيسان/ابريل و ٢٦ أيار/مايو و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، سددت موريتانيا المبالغ اللازمة لتخفيض المتأخرات عليها بما يقل عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de passer aux questions inscrites à l'ordre du jour cet après-midi, j'informe les membres que depuis la publication des documents A/58/360 et Add.1, la République démocratique du Congo a effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): قبل أن ننتقل إلى البنود المدرجة في جدول أعمال عصر هذا اليوم، أود أن أحيط الأعضـــاء علمــا بأنه منذ إصدار الوثيقتين A/58/360 و Add.1، سددت جمهورية الكونغو الديمقراطية المبالغ اللازمة لخفض المتأخرات عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée générale sur le document A/48/414/Add.5, qui contient le texte d'une lettre que m'a adressée le Secrétaire général par laquelle il m'informe que, comme suite à ses lettres datées des 21, 24, 27 et 29 septembre et du 4 octobre 1993, la Gambie a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà du seuil visé à l'Article 19 de la Charte. | UN | الرئيس )ترجمـة شفويـة عـن الانكليزيــة(: أود أن استرعـي انتبــاه الجمعيـــة العامــة الــى الوثيقــة A/48/414/Add.5. يبلغني اﻷمين العام، في رسالة تضمنتها هذه الوثيقة، أنه منذ إصدار رسائله المؤرخة ٢١ و ٢٤ و ٢٧ و ٢٩ أيلول/سبتمبر و ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣، قامت غامبيـا بتسديـد المستحقات اللازمــة لتخفيض المتأخرات عليها الى ما يقل عـن المبلـغ المحــدد فـي المادة ١٩ من الميثاق. |
Il a noté avec satisfaction que le Tadjikistan avait continué à respecter les engagements pris dans son échéancier mais il a estimé qu'il n'était pas compétent, en sa qualité d'organe consultatif technique, pour statuer sur la demande d'annulation des arriérés de contributions aux opérations de maintien de la paix accumulés par ce pays avant 2000. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن طاجيكستان ما برحت تفي بالتزاماتها بموجب خطتها للتسديد. بيد أن اللجنة ترى أنه ليس لديها الصلاحية، بوصفها هيئة استشارية تقنية، للنظر في طلب طاجيكستان بشطب المتأخرات عليها المتعلقة بأنشطة حفظ السلام والمترتبة قبل عام 2000. |
Malheureusement, dans le cas des Îles Salomon, à cause d'un oubli, l'Assemblée n'a pas été informée plus tôt que les Îles Salomon avaient effectué, en mars dernier, le versement nécessaire pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà du seuil fixé à l'Article 19 de la Charte. | UN | ولﻷسف أنه في حالة جزر سليمان، ونتيجة للسهو، لم تُبلغ الجمعية العامة في وقت سابق بأن جزر سليمان سددت في شهر آذار/مارس الماضي، المبالغ اللازمة لتخفيض المتأخرات عليها بما يقل عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |