Les États devraient encourager les enfants victimes de la traite à s'exprimer sur les questions qui les concernent et en tenir dûment compte, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. | UN | وعلى الدول أن تشجع الأطفال المتاجَر بهم على التعبير عن آرائهم وإيلائهم الاهتمام اللازم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم. |
Du 31 octobre au 1er novembre 2008, conjointement avec le Rapporteur du Parlement européen sur les droits des femmes en Turquie, elle a effectué une visite de deux jours dans ce pays à l'invitation du Gouvernement turc en vue d'évaluer la mise à disposition d'abris pour les femmes victimes de violence, y compris les victimes de la traite. | UN | وقمت بمعية مقرر البرلمان الأوروبي لحقوق المرأة في تركيا بزيارة دامت يومين لتركيا بدعوة من الحكومة من أجل تقييم عملية توفير مراكز الإيواء للنساء ضحايا العنف، بمن فيهن النساء المتاجَر بهن. |
1. Les victimes de la traite en tant que victimes de violations des droits humains ont le droit à un recours effectif pour les méfaits commis contre eux. | UN | 1- للأشخاص المتاجَر بهم، كضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان، الحق في انتصاف فعال عما يلحقهم من ضرر. |
9. Le Comité se félicite des amendements apportés au Code pénal, en vertu desquels l'utilisation dans les conflits armés d'enfants victimes de la traite est punissable de dix à vingtcinq ans d'emprisonnement. | UN | 9- ترحِّب اللجنة بالتعديلات التي أُدخِلت على القانون الجنائي والتي تجعل استخدام الأطفال المتاجَر بهم في النزاعات المسلحة جريمة يعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و25 سنة. |
Les États devraient également examiner selon leur mérite les demandes d'asile des personnes victimes de la traite, en tenant dûment compte des risques de représailles de la part des trafiquants, lesquels risques pourraient relever de la persécution au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | ويجب أن تنظر الدول أيضاً بشكل مستقل في مطالبات الأشخاص المتاجَر بهم باللجوء، مع المراعاة اللازمة للتعرض لأي خطر انتقام وثأر من جانب المتاجرين بالأشخاص يُمكن أن يشكل اضطهاداً بمعنى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين. |
80. Les États devraient veiller à ce que les enfants victimes de la traite bénéficient de l'assistance juridique, d'interprétation et de toute autre forme d'assistance pour leur permettre d'exercer un recours. | UN | 80- وعلى الدول أن تسهر على مد الأطفال المتاجَر بهم بالخدمات القانونية وخدمات الترجمة الشفوية وغير ذلك من أشكال المساعدة اللازمة لتمكينهم من التماس سُبُل الانتصاف. |
a) placer les intérêts des personnes victimes de la traite au centre de l'adoption des mesures de restitution; | UN | (أ) وضع المصالح الفضلى للأشخاص المتاجَر بهم في صلب تدابير الرد؛ |
:: Formuler des principes directeurs et concevoir des procédures à l'intention des pouvoirs publics et des fonctionnaires compétents, tels que la police, les gardes frontière, les agents de l'immigration et d'autres personnes exerçant des fonctions de détection, de détention, d'accueil et d'acheminement des migrants en situation irrégulière, pour pouvoir identifier rapidement et précisément les victimes de la traite; | UN | ● وضع مبادئ توجيهية وإجراءات لمن لـه صلة من السلطات الحكومية والمسؤولين الحكوميين، كالشرطة، وحرس الحدود، ومسؤولي الهجرة، وغيرهم من الأشخاص المشتغلين بالكشف عن المهاجرين غير الشرعيين واحتجازهم واستلامهم ومعالجة بياناتهم، بغية تيسير وتحديد هوية الأشخاص المتاجَر بهم بسرعة ودقّة. |
e) De veiller à ce que les enfants victimes de la traite et les enfants qui ont fait l'objet d'une exploitation sexuelle et économique soient toujours traités comme des victimes et que les auteurs soient poursuivis; | UN | (ه) ضمان أن يعامَل الأطفال المتاجَر بهم الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي معاملة الضحايا دائماً، ومقاضاة الجناة؛ |
Intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec d'autres pays de provenance, de transit et de destination des personnes victimes de la traite. Introduire des mesures pour améliorer la situation économique des femmes en vue de mettre fin à leur vulnérabilité aux auteurs de la traite. | UN | وتكثيف التعاون على المستويات الدولية والإقليمية والثنائية مع سائر بلدان المنشأ، والعبور وبلدان المقصد بالنسبة للأشخاص المتاجَر بهم؛ وإدخال تدابير لتحسين الحالة الاجتماعية للمرأة للقضاء على تعرضهن للمتاجرين بالأشخاص. |
e) De veiller à ce que les enfants victimes de la traite des êtres humains et les enfants qui ont été soumis à une exploitation sexuelle et économique soient traités comme des victimes et à ce que les auteurs de ces actes soient poursuivis; | UN | (ه) ضمان معاملة الأطفال المتاجَر بهم والأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي والاقتصادي معاملة الضحايا، ومقاضاة الجناة؛ |
112. À Perugia (Italie), les autorités ont fait placer de larges barrières de béton le long des autoroutes afin d'empêcher les consommateurs de services sexuels de s'arrêter pour avoir des relations sexuelles rémunérées avec des femmes et des filles victimes de la traite. | UN | 112- وفي بيروجيا بإيطاليا، أقامت الحكومة حواجز اسمنتية كبيرة على طول الطرق لثني طالبي البغايا عن التوقف إلى جانب الطريق لشراء الخدمات الجنسية من النساء والفتيات المتاجَر بهن. |
Les victimes de la traite des êtres humains qui sont sexuellement exploitées ou abusées et souvent initiées de force à l'usage de drogues par leurs exploiteurs sont particulièrement exposées au risque de contracter le VIH. | UN | كذلك فإنَّ الأشخاص المتاجَر بهم الذين يُستغلّون جنسيا أو يتعرّضون للاعتداء الجنسي أو تُرغمهم في أحيان كثيرة الجهات التي تستغلّهم على تعاطي المخدِّرات، يتعرضون بصفة خاصة لمخاطر الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Jusqu'en novembre 2013, une réduction de 50 % des frais était consentie aux demandeurs d'emploi inscrits auprès de l'Office national de l'emploi, tandis que les groupes défavorisés (Roms, orphelins, handicapés, femmes et filles victimes de la traite, anciens détenus) étaient dispensés du paiement des frais. | UN | وإلى غاية تشرين الثاني/نوفمبر 2013، تم تخفيض الرسوم العادية للعاطلين الباحثين عن عمل المسجلين لدى مكاتب التوظيف بنسبة 50 في المائة، في حين أن أفراد المجموعات المحتاجة (طائفة الروما، والأيتام، وذوو الإعاقة، والفتيات والنساء المتاجَر بهن، وذوو السوابق) يحضرون هذه الدورات مجانا. |
f) La protection du droit des victimes de la traite à un domicile permanent, à la sécurité et au statut pertinent est assurée si la victime de la traite qui rentre dans son pays a droit à un tel domicile. | UN | (و) حماية حق الأشخاص ضحايا الاتجار للحصول على سكنى دائمة وعلى الأمن وعلى المكانة المختصة، إذا كان للشخص المتاجَر به الذي سيعود إلى الوطن الحق في سكنى دائمة. |
77. Les États devraient veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération primordiale dans toutes les décisions ou les actions qui concernent les enfants victimes de la traite, que de telles décisions et actions soient le fait d'institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs. | UN | إيلاء اعتبار خاص للأطفال المتاجر بهم 77- يجب أن تسهر الدول على أن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً رئيسياً في جميع القرارات أو الإجراءات التي تخص الأطفال المتاجَر بهم، سواء صدرت عن مؤسسات عامة أو خاصة للرعاية الاجتماعية أو عن محاكم أو عن سلطات إدارية أو هيئات تشريعية. |
79. Les États devraient veiller à ce que les enfants victimes de la traite soient adéquatement informés sur toutes les questions les concernant, y compris leur situation, les options juridiques, les droits et les services à leur disposition ainsi que les dispositifs de regroupement familial ou de rapatriement. | UN | 79- ويجب أن تسهر الدول على تزويد الأطفال المتاجَر بهم بالمعلومات عن جميع المسائل التي تمس مصالحهم، بما في ذلك وضعهم، وخياراتهم القانونية، واستحقاقاتهم، والخدمات المتاحة لهم، وعمليات لم شمل الأسر أو إعادة التوطين. |
82. Exemple donné par les provinces fédérales. À Vienne, les victimes de la traite ayant besoin d'un permis de résidence peuvent s'adresser à un point de contact qui coopère étroitement avec le Centre d'intervention des femmes victimes de la traite. | UN | 82- أمثلة من الأقاليم الاتحادية: في مدينة فيينا يمكن لضحايا الاتِّجار الذين يحتاجون إلى تصريح إقامة التوجُّه إلى إحدى نقاط الاتصال التي تتعاون تعاوناً وثيقاً مع مركز التدخُّل المعني بالنساء المتاجَر بهن. |