"المتاحة أمام" - Translation from Arabic to French

    • offertes aux
        
    • offrent aux
        
    • dont dispose
        
    • dont disposent
        
    • offrant aux
        
    • offerts aux
        
    • ouvertes aux
        
    • qui s'offrent à
        
    • offrir aux
        
    • ouverts aux
        
    • offraient aux
        
    Les possibilités économiques offertes aux femmes se développent. UN وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    Les possibilités économiques offertes aux femmes se développent. UN وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    Quelles autres possibilités s'offrent aux personnes appartenant à la minorité pour apprendre leur langue maternelle? UN :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟
    C'est le principal outil dont dispose la communauté internationale pour prévenir les crises. UN وهو الأداة الرئيسية المتاحة أمام المجتمع الدولي لدرء الأزمات.
    Les partenariats améliorent aussi les ressources financières et techniques dont disposent les États. UN وتعزز الشراكات أيضا الموارد المالية والتقنية المتاحة أمام الحكومات الوطنية.
    Sa capacité de faire la synthèse des informations provenant de différentes sources au sein de son programme et de clarifier ainsi les options s'offrant aux pays en développement était vivement appréciée. UN ومما كان موضع تقدير كبير قدرة الأونكتاد على التوليف بين المعلومات الواردة من مصادر مختلفة في برنامجه ومن ثم توضيح خيارات السياسات المتاحة أمام البلدان النامية.
    L'inégalité des moyens offerts aux entreprises et aux organisations à but non lucratif crée un déséquilibre des pouvoirs qui influence la gouvernance mondiale et a pour effet de favoriser les intérêts économiques. UN ثم إن التفاوت في الطرق المتاحة أمام مصالح الشركات في مقابل المصالح غير الربحية يؤدي إلى اختلال في ميزان القوة يؤثر في الحوكمة العالمية وما ينجم عن ذلك من نتائج تدعم المصالح المستهدفة للربح.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour élargir les perspectives d'emploi et de création d'entreprise ouvertes aux femmes. UN واتخذت الحكومة تدابير لزيادة الفرص المتاحة أمام النساء في مجال العمل.
    Ces avantages tiennent à la souplesse que cette solution donne au commandant de la force et à l'étendue des choix qui s'offrent à lui. UN وتعود فوائد الولاية تحت الفصل السابع إلى المرونة والنطاق الواسع للخيارات المتاحة أمام قائد القوة.
    Une amélioration constante des possibilités offertes aux jeunes de participer pleinement à la vie sociale est le résultat de la politique assurant la présence d'un nombre considérable de jeunes au Parlement et dans l'administration. UN وقد جاء التحسن المستمر في الفرص المتاحة أمام الشباب للمشاركة على نحو كامل في الحياة الاجتماعية نتيجة للسياسة التي يكفلها وجود أعداد كبيرة من الشباب في البرلمان وفي السلطة التنفيذيــة.
    Initiatives visant à accroître les possibilités offertes aux fournisseurs des pays en développement et des pays en transition UN مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية
    Ces lois protectrices avaient pour seul effet de restreindre les possibilités économiques offertes aux femmes et n'étaient ni légitimes ni efficaces pour promouvoir la santé génésique des femmes. UN ولاحظت أن قوانين العمل الحمائية تؤدي إلى مجرد تضييق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة، ولا تعد من قبيل التدابير المشروعة أو الفعالة لتعزيز صحة المرأة الانجابية.
    Sur le plan interne, de nouvelles initiatives ont été lancées pour renforcer l'encadrement du personnel recruté sur le plan régional, l'accent étant mis en particulier sur l'amélioration des possibilités offertes aux femmes au sein de l'Office. UN وعلى الصعيد الداخلي، بدأت المبادرات الجديدة في تعزيز قيادة الموظفين في المنطقة، مع التركيز بشكل خاص على توفير الدعم، وتحسين الفرص المتاحة أمام المرأة داخل الوكالة.
    Dans le système judiciaire, la discrimination peut avoir diverses sources : des lois qui a priori ne semblent pas discriminatoires, carence dans l'exécution des lois ou dans la prise de mesures spéciales pour remédier à la traditionnelle inégalité des chances offertes aux hommes et aux femmes, manque d'accès des femmes à la justice. UN وقد ينشأ التمييز في نظام العدل في نواحٍ عدة، تشمل القوانين التي لا تبدو تمييزية للوهلة الأولى، أو لعدم إنفاذ القوانين القائمة، أو نتيجةً لعدم اعتماد تدابير خاصة لمعالجة انعدام التكافؤ المزمن في الفرص المتاحة أمام الرجل والمرأة، أو لعدم تمكن المرأة من الاحتكام إلى القضاء.
    Sachant que l'élargissement de la gamme des options qui s'offrent aux spécialistes de l'information géographique impose des choix où les facteurs économiques ont un poids décisif, dans le secteur public comme privé, UN وإذ يضع في اعتباره أن تزايد الخيارات المتاحة أمام الفنيين في مجال المعلومات الجغرافية يفرض خيارات تلعب فيها الأمور الاقتصادية دورا حاسما لدى الحكومة وفي القطاع الخاص على السواء،
    28. Le tableau 2 tente de récapituler les diverses options qui s'offrent aux États Membres pour financer le renforcement des mesures de sécurité. UN 28- يقدم الجدول 2 تلخيصا لمختلف الخيارات المتاحة أمام الدول الأعضاء لتمويل التحسينات الأمنية.
    La Conférence du désarmement est l'instrument dont dispose la communauté internationale pour mettre en pratique les principes des Nations Unies dans le domaine du désarmement. UN ومؤتمر نزع السلاح هو الأداة المتاحة أمام المجتمع الدولي لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Les moyens dont dispose une autorité de la concurrence dépendent pour une large part du cadre juridique du pays concerné. UN وتعتمد الخيارات المتاحة أمام سلطة المنافسة إلى حد كبير على الإطار القانوني للولاية القضائية المعنية.
    Les options dont disposent les petites îles pour la mise en valeur de leurs ressources en eau douce sont fort limitées. UN ١ - تتصف الخيارات المتاحة أمام الجزر الصغيرة لدى تطويرها لمواردها من المياه العذبة بأنها خيارات محدودة.
    Sa capacité de faire la synthèse des informations provenant de différentes sources au sein de son programme et de clarifier ainsi les options s'offrant aux pays en développement était vivement appréciée. UN ومما كان موضع تقدير كبير قدرة الأونكتاد على التوليف بين المعلومات الواردة من مصادر مختلفة في برنامجه ومن ثم توضيح خيارات السياسات المتاحة أمام البلدان النامية.
    Sans eux, les producteurs n'auraient qu'un accès très limité aux marchés et les choix offerts aux consommateurs seraient beaucoup plus restreints. UN وبدون هذه الأطراف الفاعلة، لن يصل المنتجون إلا بصورة محدودة جداً إلى الأسواق وتكون الخيارات المتاحة أمام المستهلكين محدودة بصورة أكبر بكثير.
    Cette manière de voir précise le régime des réserves et les options ouvertes aux États réservataires, et elle protège le traité proprement dit contre des modifications imprévisibles et indésirables. UN وهذا النهج يوضح نظام التحفظات والخيارات المتاحة أمام الدول التي تبدي تحفظات كما أنه يحمي المعاهدة نفسها من تغيُّرات غير مرغوبة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Une des nouvelles possibilités qui s'offrent à l'Agence est celle du contrôle et de la réduction des armes nucléaires. UN ومن الفرص الجديدة المتاحة أمام الوكالة في هذا المجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها.
    Mais si on investit pour offrir aux femmes et aux filles des possibilités, cela a des effets multiplicateurs considérables pour tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينشأ عن الاستثمار في الفرص المتاحة أمام النساء والفتيات آثار مضاعفة قوية على صعيد كافة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les gouvernements peuvent aussi favoriser la création d'emplois ouverts aux pauvres en apportant un appui aux petites entreprises et aux microentreprises, notamment à celles qui sont liées au secteur de l'exportation. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تشجع على إنشاء فرص العمل المتاحة أمام الفقراء بتقديم الدعم للمشاريع المتناهية والصغيرة، بما فيها تلك التي ترتبط بقطاع التصدير.
    Deuxièmement, le Royaume-Uni a dit bien clairement à la Commission que les seules options qui s'offraient aux Bermudes étaient le statu quo ou l'indépendance. UN وثانياً أن المملكة المتحدة أوضحت إلى اللجنة أن الخيارات الوحيدة المتاحة أمام برمودا هي الحفاظ على الوضع الراهن أو أن تصبح دولة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more