"المتاحة إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • disponibles montrent que
        
    • disponibles que
        
    • dont on dispose montrent que
        
    • disponibles les
        
    • dont on dispose que
        
    • disponibles indiquent qu'
        
    • dont on dispose indique que
        
    Les données disponibles montrent que les investissements intra-africains occupent une place de plus en plus importante dans plusieurs pays africains. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية.
    Les meilleures données factuelles disponibles montrent que les besoins sont extrêmes, les jeunes enfants, les femmes enceintes ou qui allaitent et les personnes âgées étant particulièrement vulnérables. UN وتشير أفضل الأدلة المتاحة إلى أن الاحتياجات باتت حادة، في ظل تعرض الأطفال الصغار والنساء الحوامل والمرضِعات والمسنِّين، بشكل خاص، لوضع صعب.
    Il ressort des données disponibles que l'offre de mercenaires a beaucoup augmenté par l'intermédiaire de ces entreprises. UN 62 - وتشير البيانات المتاحة إلى أن توفير المرتزقة قد تزايد نتيجة لأنشطة هذه الشركات.
    Il ressort d'une étude mondiale de données disponibles que les femmes transgenres sont 49 fois plus susceptibles de devenir séropositives que les autres femmes. UN وقد خلص استعراض عالمي للبيانات المتاحة إلى أن احتمال أن تكون المرأة المغايرة لهويتها الجنسانية مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكبر 49 مرة من احتمال إصابة المرأة عموما.
    En outre, les données dont on dispose montrent que le continent n'a pas encore atteint son plein potentiel commercial compte tenu de son stade de développement et de sa dotation en facteurs de production. UN علاوة على ذلك، تشير الأدلة المتاحة إلى أن المستوى الحقيقي للتجارة في القارة هو أيضاً لا يرقى إلى المستوى الممكن نظراً لمستوى التنمية الذي بلغه قطاع التجارة في أفريقيا ولعوامل الإنتاج المتوفرة فيه.
    Selon les données disponibles, les 20 % les plus riches de tous les ménages perçoivent 43 % de l'ensemble des revenus au niveau national, contre 7 % pour les 20 % les pauvres. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن الخمس الأغنى من الأسر يحصل على 43 في المائة من الدخل بينما يحصل الخمس الأفقر منها على 7 في المائة من الدخل على مستوى العراق.
    Il ressort des informations dont on dispose que le solde de 11,2 millions de dollars existant au 31 décembre 1998 est suffisant. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى أن الرصيد المتبقي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وقيمته ١١,٢ مليون دولار لا يزال كافيا.
    Les données disponibles indiquent qu'en conditions acides (pH 4) et neutres (pH 7), l'hydrolyse ne constitue pas une voie majeure de transformation de l'azinphos-méthyl (demi-vies respectives de 38 et 37 jours). UN تشير البيانات المتاحة إلى أن الحلمهة لا تعد مسلكاً أساسياً لتحول الأزينفوس - ميثيل في وسط حمضي (pH 4) أو متعادل (pH 7) (يبلغ نصف عمره 38 و37 يوما على التوالي).
    Les dernières statistiques disponibles montrent que l'épidémie est en train de basculer progressivement vers les populations les plus pauvres et marginalisées. UN وتشير آخر البيانات المتاحة إلى أن الوباء ينتقل بصورة متزايدة باتجاه القطاعات الفقيرة والمهمشة من المجتمع.
    Les données disponibles montrent que des améliorations considérables sont intervenues concernant l'éducation, la santé, l'égalité des sexes, la protection sociale et les conditions de vie, en dépit des nombreux défis auxquels le Soudan est confronté aux niveaux interne et externe. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن مسائل التعليم والصحة ومستويات المعيشة في السودان قد نمت على مدى الثلاثين سنة الماضية.
    Toutefois, s'il convient d'apporter une assistance médicale et psychosociale à un plus grand nombre des victimes, les informations disponibles montrent que l'action conjuguée du Gouvernement, de l'Organisation des Nations Unies et des partenaires nationaux et internationaux non gouvernementaux produit peut-être des effets. UN بيد أنه على الرغم من وجود حاجة لإدخال تحسين كبير على أعداد الضحايا اللائي يُذكر أنهن تلقين المساعدة الطبية والنفسية الاجتماعية، تشير المعلومات المتاحة إلى أن الجهود المتضافرة للحكومة والأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين الوطنيين والدوليين قد تكون تحدث أثرا.
    Les données disponibles montrent que des améliorations considérables sont intervenues concernant l'éducation, la santé, l'égalité des sexes, la protection sociale et les conditions de vie, en dépit des nombreux défis auxquels le Soudan est confronté aux niveaux interne et externe. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن مجالات التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين والحماية الاجتماعية ومستويات المعيشة قد شهدت توسعا كبيرا على الرغم من التحديات العديدة التي تواجه السودان على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    Concernant la promotion au cours élémentaire, les informations disponibles montrent que le niveau scolaire des filles s'est amélioré au cours des années. UN 99 - وفيما يتعلق بالنجاح في المرحلة الابتدائية، تشير المعلومات المتاحة إلى أن المستوى الدراسي للبنات يتحسن على مر الأعوام.
    Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن المجموعات الإرهابية تصبح أكثر تفشيا وتتسم بقدر متزايد من المرونة التنظيمية، وأنها وسعت نطاق عملياتها جغرافيا وقطاعيا: وهي ليست فقط ذات طبيعة عبر وطنية ومتخصصة، بل إنها عابرة للقارات ومتنوعة.
    On a également observé des écarts croissants entre la fécondité souhaitée et la fécondité effective dans d'autres pays au début de la transition démographique et il ressort des données disponibles que ce phénomène se produit dans de nombreux pays de l'Afrique subsaharienne. UN ولوحظ كذلك اتساع الفجوات بين الخصوبة المرغوبة والخصوبة الفعلية في بلدان أخرى في مرحلة مبكرة من مراحل التحول في الخصوبة، وتشير البيانات المتاحة إلى أن هذه الحالة تحدث في كثير من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في الوقت الحالي.
    46. Il ressort des informations disponibles que les pays en transition ont sensiblement progressé en matière de renforcement des capacités depuis le dernier examen approfondi. UN 46- تشير المعلومات المتاحة إلى أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أحرزت تقدماً كبيراً في مجال بناء القدرات منذ الاستعراض الشامل الأخير.
    Par la même occasion, il convient de noter, sur la foi des informations disponibles, que plusieurs processus sont en place ou seront mis en place pour traiter de problèmes comme les disparitions forcées, les personnes portées disparues, la prise d'otages et la protection des femmes et des enfants en situation de conflit armé et prendre des mesures plus décisives à cet égard. UN 16 - وفي الوقت نفسه، تجدر الإشارة على نحو ما تبينه المعلومات المتاحة إلى أن العديد من العمليات الجديدة، فضلا عن القائمة منها، وضعت للتصدي لمسائل من قبيل الاختفاء القسري والأشخاص المفقودين وأخذ الرهائن وحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، ولاتخاذ تدابير أكثر تصميما بشأن تلك المسائل.
    En bref, les données dont on dispose montrent que les groupes criminels organisés ont une organisation plus puissante et plus dynamique et ont élargi le champ de leurs activités, aussi bien sur le plan géographique que pour ce qui est des secteurs d'activité. UN وباختصار، تشير الأدلة المتاحة إلى أن الجماعات الإجرامية المنظّمة أكثر تخللا وحركية في تنظيمها وإلى أنها قد وسّعت مدى عملياتها، جغرافيا وقطاعيا.
    Les informations dont on dispose montrent que les mesures prises par un certain nombre d’entre eux portent sur toute une série de questions, notamment les institutions, l’éducation écologique, la formation, l’amélioration des compétences locales dans certains domaines ayant trait à l’environnement et la science et la technique. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى أن التدابير التي اتخذتها عدد من هذه الدول تشمل نطاقا واسعا من المسائل التي تغطي المؤسسات والتعليم البيئي والتدريب والنهوض بالخبرة المحلية في مجالات بيئية محددة والعلم والتكنولوجيا.
    Selon les données disponibles, les engagements financiers chinois dans l'infrastructure des pays d'Afrique subsaharienne sont passés de 470 millions de dollars en 2001 à 4,5 milliards de dollars en 2007. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن الالتزامـات الصينيـة فيما يتعلق بتمويل البنية الأساسية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ارتفعت من 470 مليون دولار في عام 2001 إلى 4.5 مليارات دولار في عام 2007.
    En ce qui concerne la violence domestique contre les femmes, il ressort des données dont on dispose que la violence psychologique est plus courante que la violence physique : de 70 à 80 % des femmes l'ont éprouvée tant dans la famille que dans la vie publique. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي ضد المرأة، تشير البيانات المتاحة إلى أن العنف النفسي أكثر انتشارا من العنف البدني؛ وتتعرض 70 إلى 80 في المائة من النساء للعنف في كل من الأسرة والحياة العامة.
    24. Les informations disponibles indiquent qu'un grand nombre de filles et de femmes musulmanes, non néerlandaises pour la plupart, sont confrontées à la discrimination et à l'exclusion sur le marché de l'emploi, dans l'enseignement et dans la pratique sportive, notamment parce qu'elles portent le voile. UN 24 - وتشير المعلومات المتاحة إلى أن عددا كبيرا من النساء والفتيات المسلمات، معظمهن من أصل غير هولندي، يواجهن التمييز والاستبعاد من سوق العمالة وقطاع التعليم، كما يواجهن التمييز في مدارس الرياضة، لأسباب منها ارتدائهن الحجاب.
    Les éléments dont on dispose indique que le secteur du meuble, tant en Europe qu'aux États-Unis d'Amérique, utilise davantage de pentaBDE que le secteur des transports. UN 49 - وتشير الموازنة بين الأدلة المتاحة إلى أن أكبر استخدام لهذه المادة في كل من أوروبا والولايات المتحدة هو في مجال الأثاث وليس في مجال النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more