Avec l’augmentation des ressources et des compétences disponibles au niveau national, l’assistance internationale peut être mieux ciblée pour appuyer et compléter les capacités nationales existantes. | UN | ومع زيادة الخبرات والموارد المتاحة على الصعيد الوطني، يمكن توجيه المساعدة الدولية بطريقة أفضل نحو دعم القدرات الوطنية القائمة وتكميلها. |
Le Comité a constaté que l'auteur n'avait pas soumis d'argument qui aurait pu justifier le non-épuisement des voies de recours disponibles au niveau national eu égard au cas de son frère décédé. | UN | كما لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم حجة تبرر عدم استنفاده سبل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بوفاة أخيه. |
Il a exprimé sa préoccupation quant à l'augmentation constante des demandes de financement, due à l'accroissement des besoins d'assistance des victimes de la torture, par rapport à l'insuffisance des sources de financement disponibles au niveau mondial. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الارتفاع المستمر في طلبات التمويل الناتج عن زيادة احتياجات ضحايا التعذيب إلى المساعدة، في الوقت الذي لا تكفي فيه مصادر التمويل المتاحة على الصعيد العالمي. |
Pour appliquer une telle stratégie, il convient d'identifier, parmi les meilleures pratiques et technologies actuellement disponibles à l'échelon international, celles qui conviennent le mieux aux conditions locales, les adapter et les divulguer rapidement dans les économies de la région. | UN | وتنطوي استراتيجية كهذه على التعرف، من بين أفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الدولي على أنسبها، وتكييفها مع اﻷوضاع المحلية، ونشرها بسرعة بين اقتصادات المنطقة. |
A mesure que les mécanismes d'aide disponibles au niveau des pays se diversifient et se multiplient, le PNUD est de plus en plus appelé à aider les gouvernements à obtenir, contrôler et administrer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. | UN | ومع تنوع وتكاثر آليات المعونة المتاحة على الصعيد المحلي، تتزايد الطلبات على البرنامج الإنمائي لمساعدة الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية. |
Par conséquent, le groupe de travail cherchera à identifier et à analyser les ressources disponibles au niveau national, notamment celles obtenues dans le cadre de la coopération internationale. | UN | وبالتالي، سيناقش هذا الفريق كيفية تحديد وتحليل الموارد المتاحة على الصعيد الوطني، بما فيها الموارد المحصلة من التعاون الدولي. |
L'indépendance du coordonnateur de l'action humanitaire dans l'exercice de ses fonctions garantit une utilisation optimale des fonds disponibles au niveau du pays, conformément au cadre arrêté collectivement entre les partenaires. | UN | والاختصاص المستقل الذي يتمتع به منسق الشؤون الإنسانية يكفل الاستخدام الأمثل للأموال المتاحة على الصعيد القطري، وفقاً لإطار العمل المتفق عليه جماعياً فيما بين أصحاب المصلحة. |
L'indépendance du coordonnateur de l'action humanitaire dans l'exercice de ses fonctions garantit une utilisation optimale des fonds disponibles au niveau du pays, conformément au cadre arrêté collectivement entre les partenaires. | UN | والاختصاص المستقل الذي يتمتع به منسق الشؤون الإنسانية يكفل الاستخدام الأمثل للأموال المتاحة على الصعيد القطري، وفقاً لإطار العمل المتفق عليه جماعياً فيما بين أصحاب المصلحة. |
Ceci est dû à une sensibilisation accrue des dirigeants politiques aux problèmes de population, à une plus grande participation des pouvoirs publics et de la communauté à la conception et à l'application de mesures en matière de population - d'où une plus grande maîtrise de ces mesures - et à l'accroissement des compétences disponibles au niveau des pays pour mettre au point les programmes de population. | UN | ويعود ذلك إلى الوعي المتزايد بالمسائل السكانية لدى القيادات؛ والمشاركة الأكبر للحكومات والمجتمعات المحلية في رسم وتنفيذ الأنشطة السكانية ومن ثم تعزيز الملكية؛ وزيادة الخبرة المتاحة على الصعيد القطري لتنفيذ البرامج السكانية. |
Lien virtuel permanent entre les équipes d'appui et les institutions et organismes partenaires, le site Web donne une vue d'ensemble des ressources des SAT disponibles au niveau national, contribuant ainsi à assurer un peu plus la promotion du système. | UN | ويشكل هذا الموقع صلة فعلية دائمة بين أفرقة الدعم القطرية والوكالات والمنظمات الشريكة ويقدم لمحة عامة عن موارد الدعم التقني المتاحة على الصعيد القطري ﻷغراض تقديم هذا الدعم، فيسهم في زيادة تعزيز النظام. |
4. Création d'une base de données pour répertorier toutes les informations disponibles au niveau régional. Elle constituerait une référence de fond pour toutes les questions liées à la désertification et sur les méthodes de lutte contre ce phénomène dans cette région du monde. | UN | ٤- إنشاء قاعدة بيانات لتوثيق جميع البيانات المتاحة على الصعيد الاقليمي لتستخدم كمرجع أساسي لجميع المواضيع المتصلة بالتصحر الجفاف وأساليب مكافحتهما في هذه المنطقة من العالم. |
L'expérience acquise par ces organisations montre en effet que le fait d'entretenir des liens directs avec les fournisseurs favorise l'établissement de partenariats à long terme, incite ces derniers à transmettre les informations voulues en temps opportun et permet à l'organisation internationale de mieux comprendre quelles données sont disponibles au niveau national, aussi lacunaires soient-elles. | UN | وتبيِّن التجربة في هذه المنظمات أن الاتصال المباشر مع مقدِّمي البيانات يشجع على إقامة شراكات طويلة الأجل، مما يعزز من التزام مقدِّمي البيانات بتقديم المعلومات في حينها ويحسِّن فهم المنظمة الدولية للبيانات المتاحة على الصعيد القطري بما فيها من مواطن القوة والضعف. |
70. Il est de ce fait recommandé d'examiner sur une base commune les différentes compétences disponibles au niveau régional, l'existant et le potentiel à la fois technique, institutionnel et politique pour la mise en oeuvre du suivi du Plan décennal. | UN | 70- وبناء عليه، يوصى بأن يكون هناك أساس مشترك لدراسة مختلف الكفاءات المتاحة على الصعيد الإقليمي، أي الكفاءات التقنية والمؤسسية والسياسية الموجودة والمحتملة لمتابعة خطة السنوات العشر. |
55. Toutes les informations disponibles au niveau international provenant des bases de données, images satellites, rapports et documents pertinents pour l'évaluation mondiale de la dégradation des terres ont été réunies. | UN | 55- جُمعت المعلومات المتاحة على الصعيد الدولي بشأن جميع قواعد البيانات، وصور السواتل، والتقارير والوثائق ذات الصلة بتقييم تردي الأراضي على الصعيد العالمي. |
Des Parties proposent de mettre en place un processus permettant aux Parties d'une sous-région ou d'une région donnée d'harmoniser les informations disponibles au niveau national en vue de l'élaboration des PASR/PAR dans le cadre des mécanismes régionaux prévus, selon qu'il convient. | UN | ويرتئي بعض الأطراف استحداث عملية يمكن من خلالها للأطراف في منطقة فرعية أو في منطقة ما تنسيق المعلومات المتاحة على الصعيد الوطني من أجل إعداد برامج دون إقليمية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في سياق الآليات الإقليمية المقبلة. |
Il a souligné les conséquences socioéconomiques négatives liées aux flux financiers illicites, notamment pour les pays en développement, et l'importance des instruments juridiques disponibles au niveau international, dont la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وشدَّد على ما يرتبط بالتدفّقات المالية غير المشروعة من آثار اجتماعية-اقتصادية سلبية، خصوصاً في البلدان النامية، وعلى أهمية الصكوك الدولية المتاحة على الصعيد الدولي، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Pour appliquer une telle stratégie, il convient d'identifier, parmi les meilleures pratiques et technologies actuellement disponibles à l'échelon international, celles qui conviennent le mieux aux conditions locales, les adapter et les divulguer rapidement dans les économies de la région. | UN | وتنطوي استراتيجية كهذه على التعرف، من بين أفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الدولي على أنسبها، وتكييفها مع اﻷوضاع المحلية، ونشرها بسرعة بين اقتصادات المنطقة. |
La plupart des bureaux de pays mettent en œuvre des plans d'action de mobilisation des ressources décrivant les différentes possibilités existant au niveau local. | UN | ويقوم معظم المكاتب الميدانية بتنفيذ خطط عمل لتعبئة الموارد، تحدد الفرص المتاحة على الصعيد المحلي. |
3.1.1 : Montant des fonds disponibles au plan mondial par le biais du Fonds des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, le dispositif IBSA et le Fonds d'affectation spéciale Pérez-Guerrero pour la coopération économique et technique entre pays en développement pour soutenir la transposition à plus grande échelle des solutions avérées. | UN | 3-1-1: مقدار الأموال المتاحة على الصعيد العالمي عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ومرفق مجموعة بلدان البرازيل وجنوب أفريقيا والهند للتخفيف من حدة الفقر والجوع وصندوق بيريز غيريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية لدعم زيادة الحلول المؤكدة. |
1) Tout régime qui serait recommandé devrait être sans préjudice des actions en responsabilité civile, telles que définies dans le droit national, et des recours offerts sur le plan intérieur ou en vertu du droit international privé. | UN | (1) أن أي نظام يُتبع يجب ألا يخل بالمطالبات التي تقدم في إطار المسؤولية المدنية على نحو ما يحدده القانون الوطني ووسائل الانتصاف المتاحة على الصعيد المحلي أو في إطار القانون الدولي الخاص. |
2. De prier la Fédération de Russie d'explorer plus avant la possibilité d'importer du chlorofluorocarbone-113 provenant des stocks mondiaux disponibles, pour répondre aux besoins de son industrie aérospatiale; | UN | 2 - يطلب من الاتحاد الروسي أن يستكشف بقدر أكبر إمكانية استيراد مركب الكربون الكلوري فلوري -113 لصناعته الفضائية من المخزونات المتاحة على الصعيد العالمي؛ |
53. Les départs aux fins de réinstallation ont augmenté de 15 pour cent en 2012, bénéficiant à environ 71 300 personnes - bien que ce chiffre soit encore en deçà du nombre de places mises à disposition dans le monde. | UN | 53- وفي عام 2012، زاد أيضاً عدد حالات المغادرة من أجل إعادة التوطين بنسبة 15 في المائة، واستفاد منها نحو 300 71 شخص - رغم أن هذا العدد لا يزال عدداً غير كافٍ بالمقارنة بعدد الأماكن المتاحة على الصعيد العالمي. |