"المتاحة لدعم" - Translation from Arabic to French

    • disponibles pour appuyer
        
    • disponible pour appuyer
        
    • disponibles pour soutenir
        
    • disponibles pour faciliter
        
    • disponibles à l'appui
        
    • existantes à l'appui
        
    • disponibles pour encourager
        
    • leur disposition pour défendre
        
    On a constaté avec inquiétude que les ressources disponibles pour appuyer les activités d'adaptation étaient insuffisantes. UN كما أُعرب عن قلق إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لدعم أنشطة التكيف.
    La modicité des ressources disponibles pour appuyer les activités des organismes créés en vertu d’instruments internationaux est une source de graves préoccupations pour le système des Nations Unies. UN ٤٣ - ومن المسائل الأكثر تحديدا التي تثير القلق بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة مسألة محدودية الموارد المتاحة لدعم عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    L'évaluation interne montre que l'ensemble de ces profils fournit une carte précise de la base de ressources mondiale disponible pour appuyer les activités d'auto-assistance dans les pays en développement et les autres pays. UN ويبين التقييم الداخلي أن هذه الملامح معا توفر خريطة دقيقة لقاعدة الموارد العالمية المتاحة لدعم أنشطة التمكين في البلدان النامية وبلدان أخرى.
    9. Infrastructure administrative disponible pour appuyer les activités du Mécanisme mondial (emplacement, locaux à usage de bureaux, services du personnel, des finances, des communications, de la gestion de l'information et bureaux extérieurs). UN ٩ - المرافق اﻷساسية الادارية المتاحة لدعم أنشطة اﻵلية العالمية، بما في ذلك الموقع والمكاتب المتاحة والملاك من الموظفين والمسائل المالية ومسائل الاتصالات والمعلومات الادارية والمكاتب الميدانية
    3. Évaluation des ressources disponibles pour soutenir l'adaptation et faire face aux obstacles et aux difficultés dans ce domaine UN 3- تقييم الموارد المتاحة لدعم التكيُّف وتذليل الحواجز والقيود التي تعترض التنفيذ
    Or, une instabilité politique prolongée entraîne souvent une diminution de l'assistance internationale, ce qui limite les ressources disponibles pour faciliter la transition vers le redressement. UN فكثيرا ما يسفر عدم الاستقرار السياسي المتطاول اﻷمد عن تقلص المساعدات الدولية، مما يحد من الموارد المتاحة لدعم الانتقال الى طور الانتعاش.
    La MINUSMA mettra à profit toutes les ressources disponibles à l'appui des élections, notamment pour pourvoir à la sécurité et aux besoins logistiques; mais son soutien ne pourra pas être aussi conséquent qu'à un stade plus avancé de son déploiement. UN وستستعين البعثة المتكاملة بجميع الموارد المتاحة لدعم الانتخابات، بما في ذلك المساعدة في تلبية الاحتياجات الأمنية واللوجستية. ومع ذلك، لن تكون البعثة قادرة على توفير مستوى الدعم الذي سيكون بوسعها تقديمه في مراحل لاحقة من النشر.
    Eu égard à la multiplication des instruments internationaux relatifs à l'environnement, il est important de souligner que les ressources financières disponibles pour appuyer les actions internationales et nationales en faveur de l'environnement et du développement durable restent très inférieures aux besoins. UN 46 - لقد تزايد عدد الصكوك الدولية المعنية بالبيئة، غير أن الموارد المالية المتاحة لدعم الإجراءات الدولية والوطنية في مجال البيئة والتنمية المستدامة، لا تزال تقل كثيرا عن المستوى المطلوب.
    Dans son intervention récapitulative, le Président de la Commission a souligné que l'insuffisance des ressources financières disponibles pour appuyer les efforts nationaux, et notamment dans les pays en développement et les économies en transition, demeurait un obstacle sur la voie du développement durable. UN وأشار الموجز الذي قدمه الرئيس الى أن عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لدعم الجهود الوطنية، وبخاصة في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا يزال يمثل قيدا متواصلا على تحقيق التنمية المستدامة.
    Cette série d'options devrait, à terme, accroître et faciliter le flux des capacités et ressources disponibles pour appuyer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux, en particulier les produits visés par les accords environnementaux multilatéraux. UN والغاية المنشودة من وراء ذلك هي أن تفضي ثلة الخيارات إلى زيادة وتيسير تدفق القدرات والموارد المتاحة لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، لا سيما ما يقع منها في اختصاص الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Ce rapport porte sur les trois grandes problématiques de financement auxquelles le Programme régional doit faire face, analyse les mécanismes de financement disponibles pour appuyer les activités dans le domaine environnemental et présente des méthodes, des instruments et des options permettant de renforcer le Programme régional aux niveaux régional et national. UN ويُركِّز التقرير على ثلاثة تحديات في التمويل يواجهها برنامج البيئة الإقليمي، ويستعرض آليات التمويل المتاحة لدعم الأنشطة البيئية، ويقدم أساليب ووسائل وخيارات لدعم تنفيذ برنامج البيئة الإقليمي على المستويين الإقليمي والوطني.
    d) Évaluer les ressources disponibles pour appuyer les mesures d'adaptation et surmonter les obstacles et les difficultés qui compromettent leur mise en œuvre. UN (د) تقييم الموارد المتاحة لدعم التكيُّف والتصدي للحواجز والقيود أمام تنفيذه.
    6. Infrastructure administrative disponible pour appuyer le fonctionnement du secrétariat permanent et les activités de la Conférence des Parties (services du personnel, des finances, des communications, de la gestion de l'information, UN ٦- الهياكل اﻹدارية القائمة المتاحة لدعم اﻷمانة الدائمة وأنشطة مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك أُطر خدمات الموظفين والخدمات المالية وخدمات الاتصالات وإدارة المعلومات والمؤتمرات.
    6. Infrastructure administrative disponible pour appuyer le fonctionnement du secrétariat permanent et les activités de la Conférence des Parties (services du personnel, des finances, des communications, de la gestion de l'information, et des conférences, notamment) UN ٦ - الهياكل الادارية القائمة المتاحة لدعم اﻷمانة الدائمة وأنشطة مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك أطر خدمات الموظفين والخدمات المالية وخدمات الاتصالات وإدارة المعلومات والمؤتمرات
    d) Infrastructure administrative disponible pour appuyer les activités du Mécanisme mondial (emplacement, locaux à usage de bureaux, services du personnel, des finances, des communications, de la gestion de l'information et bureaux extérieurs); UN )د( الهياكل اﻷساسية الادارية المتاحة لدعم أنشطة اﻵلية العالمية، بما يشمل الموقع، والحيز المكتبي، والموظفين، والشؤون المالية، والاتصالات، وإدارة المعلومات وأطر المكاتب الميدانية؛
    L'expert fournira des conseils sur l'utilisation optimale des ressources disponibles pour soutenir les poursuites de crimes de guerre engagées en Bosnie-Herzégovine, et sur l'élaboration d'une stratégie de formation plus coordonnée. UN وسيقدم الخبير المشورة بشأن الطريقة المثلى لاستخدام الموارد المتاحة لدعم الملاحقات القضائية الجارية في البوسنة والهرسك لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب، ولزيادة الاتساق في النهج المتبع في التدريب.
    Dans son rapport, le Secrétaire général estime que, si la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions devait remédier à certaines difficultés sur le terrain, il est nécessaire de procéder à un examen plus large qui soit étayé par une analyse quantitative de la gamme complète des capacités disponibles pour soutenir et gérer les missions politiques spéciales en fonction de leur taille et de leur mandat. UN ويشير الأمين العام، في تقريره، إلى أنه يلزم إجراء دراسة أوسع نطاقاً تستند إلى تحليل كمي للمجموعة الكاملة من القدرات المتاحة لدعم البعثات السياسية الخاصة وإدارتها بما يتسق مع حجمها وولايتها، مع أنه من المتوقع أن يعالج تنفيذُ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي بعضَ التحديات الميدانية.
    Action no 47 Informer les États parties des ressources, des capacités et des programmes disponibles pour faciliter la destruction des stocks, la dépollution et l'assistance aux victimes. UN الإجراء رقم 47 إبلاغ الدول الأطراف المتأثرة بالموارد والقدرات والبرامج المتاحة لدعم تدمير المخزونات وإزالة الذخائر ومساعدة الضحايا.
    Malgré ces initiatives et compte tenu de la nécessité de tirer le meilleur parti du peu de ressources disponibles à l'appui des questions autochtones, le Haut-Commissariat estime qu'un nouvel échange de vues est nécessaire pour renforcer la coopération et éviter les doubles emplois. UN وعلى الرغم من هذه المبادرات، ونظرا للحاجة إلى تعظيم الاستخدام الفعال للموارد المحدودة المتاحة لدعم قضايا الشعوب الأصلية، ترى المفوضية أن هناك حاجة لمواصلة تبادل الآراء من أجل تعزيز التعاون وتجنب الازدواجية.
    Enfin, il a été dit que le Gouvernement de Singapour apportait son appui, notamment un financement initial, au centre proposé, et qu'il mettrait tout en œuvre pour continuer de mobiliser des ressources existantes à l'appui des activités de ce centre. UN 190- وأُشير أيضا إلى أنَّ حكومة سنغافورة تعرض تقديم دعم لمركز الأونسيترال المقترح، يشمل قدراً أوَّلياً من التمويل، وأنها ستبذل قصارى جهدها لحشد المزيد من الموارد المتاحة لدعم أنشطة هذا المركز.
    L'inadéquation des moyens financiers disponibles pour encourager et soutenir un développement urbain rapide constitue l'un des principaux problèmes auxquels sont confrontées les autorités urbaines des pays en développement. UN 66 - تشكل قلة الموارد المالية المتاحة لدعم ومواصلة عملية التنمية الحضرية السريعة واحدةً من التحديات التي تواجهه السلطات الحضرية في البلدان النامية.
    7.15 Les gouvernements et la communauté internationale devraient employer tous les moyens à leur disposition pour défendre le principe de la liberté de choix en matière de planification familiale. UN ٧-١٥ على الحكومات والمجتمع الدولي استخدام كامل الوسائل المتاحة لدعم مبدأ الاختيار الطوعي في مجال تنظيم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more