"المتاحة لديه" - Translation from Arabic to French

    • dont il dispose
        
    • dont il disposait
        
    • à sa disposition
        
    • dont elle dispose
        
    • disponibles et l
        
    Néanmoins, les indications préliminaires dont il dispose suggèrent qu'approximativement la moitié des enquêtes nécessiteront le déplacement des enquêteurs en dehors du Rwanda. UN بيد أن المؤشرات اﻷولية المتاحة لديه توحي بأن ما يقارب عن نصف التحقيقات يتطلب انتقال المحققين الى خارج رواندا.
    De plus, d'après les informations dont il dispose, le nombre de cas officiellement signalés serait loin de refléter la véritable ampleur du phénomène. UN هذا بالإضافة إلى أنه المعلومات المتاحة لديه تفيد بأن عدد الحالات المبلَّغ عنها رسمياً لا يعكس حجم الظاهرة الحقيقي.
    Dans ces conditions, ce dernier s'estime fondé à rendre un avis sur la base des informations dont il dispose. Délibération UN وفي هذه الظروف، يحق للفريق العامل إصدار رأيه بناءً على المعلومات المتاحة لديه.
    Ils ont souligné que le PNUD avait utilisé utilement les renseignements dont il disposait et que les ajustements étaient fondés sur des principes financiers et économiques sains. UN وأوضحوا أن البرنامج اﻹنمائي قد استخدم بالشكل المناسب المعلومات المتاحة لديه وأن التسويات قد تمت على أساس مبادئ مالية واقتصادية سليمة.
    Nous nous réjouissons du fait que, au cours de l'année écoulée, le Conseil ait fait un usage croissant des divers outils à sa disposition dans le cadre de sessions officielles et officieuses. UN ونرحب بأن المجلس، خلال العام الماضي، استخدم بشكل متزايد مختلف الأدوات المتاحة لديه في الدورات الرسمية وغير الرسمية.
    Nous demandons une fois encore à la communauté internationale d'employer toutes les ressources dont elle dispose pour mettre un terme à l'agression russe. UN وندعو مرة أخرى المجتمع الدولي إلى تسخير كل الموارد المتاحة لديه لإنهاء العدوان الروسي.
    Le Comité recommande que l'UNITAR détermine si ses ressources financières et ses effectifs répondent à ses besoins opérationnels actuels, en vue d'assurer une utilisation optimale des ressources disponibles et l'exécution en temps voulu de ses activités. 6. Passation de pertes de numéraire, de sommes à recevoir UN 46 - يوصي المجلس المعهد بتقييم مدى كفاية موارده ومستوى ملاك موظفيه مقارنة باحتياجاته التشغيلية الفعلية، بهدف ضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لديه وتنفيذ أنشطته في حينها.
    De même, lе Conseil se doit de mieux exploiter les instruments dont il dispose afin de pouvoir réagir de manière progressive et proportionnée à toute situation de violations des droits humains, où qu'elles se produisent dans le monde. UN وبالمثل، ينبغي للمجلس أن يستغل الأدوات المتاحة لديه على أفضل وجه من أجل أن يستجيب بطريقة أكثر ملاءمة لحالات انتهاك حقوق الإنسان، مهما كان طابعها وحيثما توقعت في العالم.
    Dans ce projet de résolution, l'Assemblée félicite le Secrétaire général des efforts qu'il fait afin d'utiliser au mieux les ressources limitées dont il dispose pour diffuser aussi largement que possible, y compris par des moyens électroniques, des informations sur la maîtrise des armements et le désarmement auprès des Gouvernements des différents pays. UN ويثني مشروع القرار على الأمين العام لجهوده من أجل استخدام الموارد المحدودة المتاحة لديه بشكل فعال في نشر المعلومات المتعلقة بالحد من التسلح ونزع السلاح لدى حكومات مختلف البلدان على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك عبر الوسائل الإلكترونية.
    Il mettra aussi à profit l'étendue de son champs d'action national et de sa programmation ainsi que des ressources dont il dispose pour doter la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire d'un instrument opérationnel mondial en vue de leur conférer plus d'ampleur et d'efficacité, vu l'utilité prouvée de ces partenariats pour les résultats en matière de développement. UN وسوف يعمل أيضا على استعمال وسائل الاتصال القطرية والبرنامجية المتاحة لديه في توفير قدرة تشغيلية عالمية لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بهدف زيادة نطاق أعماله وفعاليتها، في ضوء القيمة الثابتة بالبرهان التي تحققها هذه الشراكات لصالح النتائج الإنمائية.
    [h) bis D'une analyse de l'aptitude du Fonds multilatéral à engager et utiliser pleinement toutes les ressources dont il dispose, y compris les ressources reportées d'une période financière sur l'autre, le rendement estimatif des intérêts et les recettes accessoires à porter au crédit du Fonds;] [Japon] UN [(ح) مكرر تحليل قدرة الصندوق متعدد الأطراف على الالتزام والاستفادة التامة من جميع الموارد المتاحة لديه بما في ذلك الموارد المرحلة والفوائد المقدرة والإيرادات الأخرى الناشئة للصندوق؛] [اليابان]
    7) Le plaideur étranger doit donc produire les éléments de preuve dont il dispose à l'appui de la substance de sa demande dans le cadre de l'épuisement des recours internes. UN 7) ومن هنا فلا بد للمتقاضي الأجنبي أن يقدم جميع الأدلة المتاحة لديه لدعم جوهر مطالبته في عملية استنفاد سبل الانتصاف المحلية().
    8) Le plaideur étranger doit donc produire les éléments de preuve dont il dispose à l'appui de la substance de sa demande dans le cadre de l'épuisement des recours internes. UN (8) ولذلك لا بد للمدعي الأجنبي أن يقدم جميع الأدلة المتاحة لديه لدعم جوهر مطالبته في عملية استنفاد سبل الانتصاف المحلية().
    2. Félicite le Secrétaire général des efforts qu’il fait pour bien utiliser les ressources limitées dont il dispose afin de diffuser aussi largement que possible des informations sur la limitation des armements et le désarmement auprès des gouvernements, des médias, des organisations non gouvernementales, des milieux de l’enseignement et des instituts de recherche, de même que pour exécuter un programme de séminaires et de conférences; UN ٢ - تثني على اﻷمين العام لجهوده للاستفادة الفعالة من الموارد المحدودة المتاحة لديه في بث المعلومات علـى أوسـع نطـاق ممكن بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح إلى الحكومات، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات التعليمية ومعاهد البحث، وفي تنفيذ برنامج لحلقة دراسية ومؤتمر؛
    Une telle livraison n'était pas prévue par le projet de convention, et il ne faudrait pas que le porteur légitime du document de transport soit privé en pareil cas de son droit de contrôle, car les voies de droit dont il disposait pourraient alors se trouver limitées. UN وهذا الضرب من التسليم غير منصوص عليه في مشروع الاتفاقية ولا ينبغي أن يُحرَم الحامل الشرعي لمستند النقل من حق السيطرة في مثل هذه الحالة، ما دام ذلك قد يؤثر في سبل الانتصاف المتاحة لديه.
    S'agissant du paragraphe 2 de la résolution 59/118 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a obtenu du Commissaire général de l'Office les renseignements dont il disposait concernant le retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 58/118، حصل الأمين العام من المفوض العام للأونروا على المعلومات المتاحة لديه بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    S'agissant du paragraphe 2 de la résolution 58/92 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a obtenu du Commissaire général de l'Office les renseignements dont il disposait concernant le retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 58/92، حصل الأمين العام من المفوض العام للأونروا على المعلومات المتاحة لديه بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    La longue expérience universitaire de l'intervenant lui fait considérer que les sources de seconde main à sa disposition sont parfaitement crédibles. UN ومن واقع تجربته الأكاديمية الطويلة، فإنه يعتبر أن المصادر الفرعية المتاحة لديه موثوق بها تماماً.
    Il tire parti des moyens à sa disposition pour contribuer, entre autres, au rétablissement des droits et à l'amélioration de la législation nationale. UN ويستفيد من الإمكانات المتاحة لديه للمساهمة، في جملة أمور، في رد الحقوق وتحسين التشريعات الوطنية.
    L'approche du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies constitue pour la communauté internationale l'occasion idéale d'examiner de façon approfondie les moyens dont elle dispose pour mener à bien son oeuvre de paix, de sécurité et de prospérité. UN إن الاحتفال المقبل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يوفر فرصة نموذجية للمجتمع الدولي ﻹلقاء نظرة متعمقة على الوسائل المتاحة لديه للاضطلاع بمساعيه من أجل السلم واﻷمن والازدهار.
    Le Bureau de l'Équipe spéciale, en collaboration avec le Département de l'information, continue de faire connaître l'action de l'Organisation des Nations Unies pour appliquer la Stratégie à l'aide de différents outils de communication dont elle dispose. UN 109 - ويواصل مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام الترويج لعمل منظومة الأمم المتحدة في مجال تنفيذ الاستراتيجية من خلال أدوات الاتصال المختلفة المتاحة لديه.
    Au paragraphe 46, le Comité avait recommandé que l'UNITAR détermine si ses ressources financières et ses effectifs répondent à ses besoins opérationnels actuels, en vue d'assurer une utilisation optimale des ressources disponibles et l'exécution en temps voulu de ses activités. UN 323 - وفي الفقرة 46، أوصى المجلس المعهد بتقييم مدى كفاية موارده ومستوى ملاك موظفيه مقارنة باحتياجاته التشغيلية الفعلية، بهدف ضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لديه وتنفيذ أنشطته في حينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more