"المتاحة لكل" - Translation from Arabic to French

    • disponibles pour chaque
        
    • disponibilité par
        
    • dont dispose chaque
        
    • allouées à chaque
        
    • offertes à
        
    • disponibles par type
        
    • disponibles pour chacun
        
    • disponibles pour chacune
        
    • mises à la disposition de chaque
        
    Les allocations de crédits sont approuvées en fonction des liquidités disponibles pour chaque bureau extérieur. UN ويُوافَق على المخصصات مباشرة بالنقدية المتاحة لكل مكتب ميداني.
    Le cadre budgétaire commun est un outil qui montre, sur une base annuelle, les ressources nécessaires par opposition aux ressources disponibles pour chaque activité prévue par le PNUAD. UN والإطار الموحد للميزانية أداة تبين على أساس سنوي الموارد المطلوبة في مقابل الموارد المتاحة لكل نشاط في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Comité a par ailleurs demandé des éclaircissements sur les hypothèses de planification, les estimations et le calcul des jours de disponibilité par fonctionnaire et par an. UN 19 - والمجال الآخر الذي التمست اللجنة إيضاحات بشأنه يتصل بافتراضات التخطيط وبالتقديرات وحساب الأيام المتاحة لكل موظف في السنة.
    Des solutions de rechange sont proposées, le cas échéant, pour utiliser au mieux les ressources limitées dont dispose chaque département. UN وقد اقترحت طرق بديلة عند الاقتضاء للاستفادة إلى أقصى مدى من الموارد المحدودة المتاحة لكل إدارة.
    Il a été estimé que cette collaboration était nécessaire à une utilisation optimale des ressources allouées à chaque organisation en faveur de l’unification du droit. UN ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين.
    Les dispositions constitutionnelles ci-après décrites énumèrent les garanties de protection offertes à toute personne. UN تبين الأحكام الدستورية التالية ضمانات الحماية المتاحة لكل شخص.
    76. Ainsi qu'il ressort d'une étude récente de la Fondation Guilé portant sur 40 communications sur les progrès réalisés émanant de grandes entreprises, l'exhaustivité et la qualité des informations disponibles par type de principe varient beaucoup suivant les cas. UN 76- ويظهر من دراسة استعراضية لأربعين بلاغاً من البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز مقدمة من شركات كبيرة وجود تباين واسع في مدى شمول المعلومات المتاحة لكل مبدأ من المبادئ ومدى جودة هذه المعلومات().
    Plus les ménages comptent d'enfants, plus limitées seront les ressources disponibles pour chacun d'eux, de même que les chances qu'auront les enfants de recevoir une éducation suffisante. UN فكلما زاد عدد الأطفال في الأسرة المعيشية، ازدادت ندرة الموارد المتاحة لكل منهم وتضاءلت حظوظهم في الحصول على القدر الكافي من التعليم.
    Le tableau 3 fait apparaître l’écart, au 30 juin 1998, entre le montant des liquidités disponibles pour chacune des opérations de maintien de la paix et le montant des engagements exigibles, y compris les sommes dues aux États Membres. UN ٧ - ويبين الجدول ٣ الفجوة القائمة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بين النقدية المتاحة لكل عملية من عمليات حفظ السلام والالتزامات المستحقة الدفع، بما في ذلك مبالغ مستحقة للدول اﻷعضاء.
    197. La délégation s'est aperçue qu'en général le prix des denrées alimentaires ou des plats cuisinés disponibles pour chaque détenu était bien inférieur à la ration dont on lui avait parlé. UN 197- ولاحظ الوفد أن متوسط قيمة الأغذية أو الأطعمة المطهية المتاحة لكل سجين من خلال هذه العملية يقل كثيراً عن حصة الفرد المذكورة.
    68. Au début de chaque période de reconstitution, les points de l'indice d'un pays sont utilisés pour déterminer la part des ressources disponibles pour chaque domaine d'intervention qui lui sera allouée. UN 68 - تستخدم العلامات الدليلية لأحد البلدان لتحديد مخصصاتها من الموارد المتاحة لكل مجال محوري في بداية كل فترة لتحديد الموارد.
    Les intervenants ont précisé qu'un plafond de 10 millions de dollars des États-Unis de ressources disponibles pour chaque pays prises en charge par le Fonds était prévu à titre temporaire. UN وأوضح مقدمو العروض أن ثمة إجراءً مؤقتاً يحدّد سقف الموارد المتاحة لكل بلد يدعمه صندوق التكيف بمبلغ 10 ملايين دولار().
    c) Fonds disponibles pour chaque programme particulier; UN )ج( اﻷموال المتاحة لكل برنامج محدد؛
    b) [Faciliter l'identification des meilleures pratiques et des meilleures technologies disponibles pour chaque secteur grâce à une analyse transfrontière et promouvoir [l'échange d'informations et] le transfert de ces meilleures pratiques et meilleures technologies disponibles [depuis les pays développés parties, en analysant les potentiels de réduction et en fixant des indicateurs];] UN (ب) [أن تسهل تحديد أفضل الممارسات وأفضل التكنولوجيات المتاحة لكل قطاع عن طريق إجراء تحليل شامل وتعزيز [تبادل المعلومات و] نقل هذه الممارسات والتكنولوجيات الفضلى المتاحة [من البلدان الأطراف المتقدمة وذلك بتحليل إمكانات تخفيض الانبعاثات ووضع المؤشرات]؛]
    L'estimation du nombre de jours retenu dans le budget et le nombre de jours de disponibilité par fonctionnaire sont des éléments essentiels du calcul par le BSCI du nombre de nouveaux postes dont il a besoin pour exécuter son plan d'audit. UN 24 - وعدد الأيام المقدرة المرصودة في الميزانية لكل عملية مراجعة حسابات وعدد الأيام المقدرة المتاحة لكل موظف هما عنصران رئيسيان من عناصر حساب مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوظائف الإضافية المطلوبة لتنفيذ خطته المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    S'agissant des hypothèses de planification et des estimations utilisées pour le calcul des jours de disponibilité par auditeur, le Comité a constaté que le Bureau continuait d'enregistrer des améliorations au fil de l'application d'une de ses recommandations antérieures. UN 15 - وفيما يخص افتراضات التخطيط وتقديراته للبت في عدد الأيام المتاحة لكل مراجع حسابات، أشارت اللجنة إلى استمرار تحسن المكتب بفضل تنفيذ إحدى توصياتها السابقة.
    Le Comité a constaté que le Bureau continue d'utiliser pour le calcul des jours de disponibilité par auditeur les hypothèses de planification et estimations données dans de précédents rapports. UN 20 - فيما يخص افتراضات التخطيط وتقديراته للبت في عدد الأيام المتاحة لكل مراجع حسابات، أشارت اللجنة إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما زال يستخدم افتراضات التخطيط الواردة في التقارير السابقة.
    Les intervenants se sont attachés en particulier à souligner les difficultés majeures en jeu, les moyens dont dispose chaque organe, et les modalités permettant de remédier au mieux aux problèmes dans ce domaine. UN وسعى المتكلمون إلى تسليط الضوء بصفة خاصة على بعض التحديات الرئيسية؛ والوسائل المتاحة لكل من الهيئات؛ وأساليب التصدي للتحديات في هذا المجال بالطريقة المثلى.
    Ainsi, il souhaiterait des renseignements plus précis sur la gravité de la surpopulation, sur les établissements pénitentiaires où le problème est le plus aigu, sur le nombre de mètres carrés dont dispose chaque détenu pour dormir et sur le nombre de détenus par cellule. UN ولذلك طلب معلومات إضافية أكثر دقة عن مدى حدة درجة الاكتظاظ، وعن السجون التي تبلغ فيها المشكلة أشدها، وعدد الأمتار المربعة المتاحة لكل سجين أثناء فترة النوم، وعدد السجناء في الزنزانة الواحدة.
    a) De doter les municipalités de ressources suffisantes destinées spécifiquement à assurer la mise en œuvre des droits de l'enfant, en tenant compte des ressources dont dispose chaque municipalité; UN (أ) تزويد البلديات بموارد كافية مخصصة تحديداً لضمان إعمال حقوق الأطفال، بمراعاة الموارد المتاحة لكل بلدية؛
    On a noté avec préoccupation que les ressources mises à la disposition de la CEA étaient déjà insuffisantes et que l’ajout de deux nouveaux sous-programmes réduirait encore les ressources allouées à chaque sous-programme. UN ٣٧ - وأعرب عن القلق من أن الموارد المتاحة حاليا للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا غير كافية وأن إضافة البرنامجيين الفرعيين الجديدين سيزيد تقليص الموارد المتاحة لكل برنامج فرعي.
    C'est l'homme qui est la vraie richesse des nations et le développement des ressources humaines élargit les possibilités offertes à chacun, et d'abord de vivre longtemps, à l'abri de la maladie. UN فالإنسان هو الثروة الحقيقية للأمم وتنمية الموارد البشرية توسع نطاق الإمكانيات المتاحة لكل فرد، وفي مقدمتها إمكانية العمر الطويل، في مأمن من المرض.
    76. Ainsi qu'il ressort d'une étude récente de la Fondation Guilé portant sur 40 communications sur les progrès réalisés émanant de grandes entreprises, l'exhaustivité et la qualité des informations disponibles par type de principe varient beaucoup suivant les cas. UN 76- ويظهر من دراسة استعراضية لأربعين بلاغاً من البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز مقدمة من شركات كبيرة وجود تباين واسع في مدى شمول المعلومات المتاحة لكل مبدأ من المبادئ ومدى جودة هذه المعلومات().
    Toutefois, étant donné le faible niveau de contributions effectives, les montants disponibles pour chacun des bureaux de pays sont devenus très modestes ce qui a, dans les faits, restreint l'impact de ces facilités de financement. UN بيد أنه مع انخفاض مستوى المساهمات الفعلية، أصبحت المبالغ المتاحة لكل مكتب قطري ضئيلة جدا وحددت من أثر المرافق بشكل خطير من الناحية الفعلية.
    5. Le présent rapport donne des principales caractéristiques des organisations intergouvernementales et non gouvernementales intervenant dans le domaine de la population un aperçu fondé sur une synthèse des renseignements disponibles pour chacune des organisations consultées. UN ٥ - يتضمن هذا التقرير استعراضا عاما للخصائص الرئيسية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة في ميدان السكان، استنادا إلى توليفة من المعلومات المتاحة لكل من المنظمات التي تشملها الدراسة الاستقصائية.
    Il est vital que les ressources humaines, financières et linguistiques mises à la disposition de chaque mission de maintien de la paix soient appropriées au mandat et aux objectifs. UN 67 - واسترسل قائلا إن مما له أهمية حيوية أن تكون الموارد البشرية والمالية واللوجستية المتاحة لكل بعثة من بعثات حفظ السلام متوافقة مع ولايتها وأهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more