"المتاحة للجنة" - Translation from Arabic to French

    • dont dispose le Comité
        
    • dont dispose la Commission
        
    • allouées au Comité
        
    • dont le Comité dispose
        
    • dont disposait le Comité
        
    • mises à la disposition du Comité
        
    • la disposition de la Commission
        
    • dont il dispose
        
    • dont disposait la Commission
        
    • mis à la disposition du Comité
        
    • ouvertes à la Commission
        
    • dont la Commission dispose
        
    Délais Elaborer une proposition interne sur l'endosulfan sur la base des informations dont dispose le Comité. Co-Présidents UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Projet de proposition interne concernant l'azinphos-méthyle sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques UN وضع مشروع اقتراح داخلي بشأن بروميد الأزينفوس يستند إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Nous poursuivrons nos efforts pour que, la semaine prochaine, nous puissions utiliser pleinement les ressources dont dispose la Commission. UN وسنواصل بذل الجهود اللازمة حتى نتمكن في الأسبوع القادم من الاستخدام الكامل للموارد المتاحة للجنة.
    Les ressources allouées au Comité spécial à ses cinquième et sixième sessions lui ont permis de tenir huit consultations informelles parallèles avec interprétation simultanée dans les six langues officielles de l’ONU pendant la première semaine de chaque session. UN وقد سمحت الموارد المتاحة للجنة المخصصة في دورتيها الخامسة والسادسة بعقد ثماني مشاورات غير رسمية موازية، مع ترجمة شفوية بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست، أثناء اﻷسبوع اﻷول من كل دورة.
    18. Les informations dont le Comité dispose sont globalement de deux ordres: UN 18- وتنقسم المعلومات المتاحة للجنة إلى فئتين عامتين:
    Cela n'avait pas été le cas uniquement lorsqu'il y avait conflit entre la demande de modification et les informations fournies dans la notification et les documents connexes dont disposait le Comité. UN أما الحالات التي لم تدرج فيها مثل هذه التعليقات فذلك لأن طلب إجراء تعديل كان يتعارض مع المعلومات الواردة في الإخطار أو الوثائق الداعمة المتاحة للجنة.
    Les ressources mises à la disposition du Comité spécial pour sa deuxième session permettront de tenir deux séances par jour avec des services d'interprétation dans les langues officielles de l'ONU. UN وتسمح الموارد المتاحة للجنة في دورتها الثانية بعقد جلستين في اليوم مع ترجمة فورية الى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    D'autres éléments sont nécessaires pour démontrer la partialité. Or, les éléments dont dispose le Comité ne lui permettent pas de conclure à l'existence de partialité. UN فهناك عناصر أخرى ضرورية لإثبات التحيز، ولا يمكن استنتاج وجود هذه العناصر من المواد المتاحة للجنة.
    Délais Elaborer une proposition interne sur l'endosulfan sur la base des informations dont dispose le Comité. Co-Présidents UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Projet de proposition interne concernant l'azinphos-méthyle sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques UN وضع مشروع اقتراح داخلي بشأن بروميد الأزينفوس يستند إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Élaborer une proposition interne sur le Gramoxone Super sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques Co-Présidente UN صياغة مقترح داخلي بشأن غراموكسون سوبر استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    :: Le renforcement des outils d'enquête et de contrôle dont dispose le Comité des sanctions. UN :: تعزيز الأدوات المتاحة للجنة الجزاءات من أجل إجراء التحقيقات والرصد.
    En l'absence d'une délégation, l'examen se réduirait à un échange de vues entre les membres du Comité, et ne permettrait pas de confronter les informations dont dispose le Comité avec celles de l'Etat partie. UN ففي غياب وفد يمثل البلد، يصبح النظر في التقرير مجرد تبادل لﻵراء بين أعضاء اللجنة، ولا يسمح بمضاهاة المعلومات المتاحة للجنة بالمعلومات الموجودة لدى الدولة الطرف.
    La section IV présente les différentes options dont dispose la Commission pour ce qui est du lien entre les projets de dispositions types et les recommandations concernant la législation. UN ويعرض الباب الرابع الخيارات المتاحة للجنة بشأن العلاقة بين مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية.
    Selon les preuves dont dispose la Commission, notamment les fausses déclarations initiales de l'Iraq, la politique iraquienne se fondait sur les mesures suivantes : UN وتقوم تلك السياسة، كما هو مستنتج من طائفة من اﻷدلة المتاحة للجنة تشمل إعلانات العراق الكاذبة اﻷولى، على اﻹجراءات العراقية التالية:
    En mettant ces solutions au point, le secrétariat avait à l'esprit la nécessité d'assurer la meilleure utilisation possible des ressources dont dispose la Commission. UN وقد وضعت الأمانة في الاعتبار، لدى صوغ هذه الاقتراحات، الحاجة إلى ضمان أفضل استخدام ممكن للموارد المتاحة للجنة.
    Les ressources allouées au Comité spécial à sa septième session lui permettront de tenir deux séances plénières par jour avec interprétation simultanée dans les six langues officielles de l’ONU. UN وسوف تسمح الموارد المتاحة للجنة المخصصة في دورتها السابعة بعقد جلستين عامتين يوميا مع ترجمة فورية بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست.
    Les informations dont le Comité dispose font état d'un grand nombre de décès à la suite d'avortements pratiqués le plus souvent dans de mauvaises conditions d'hygiène, et là encore les commentaires de la délégation camerounaise seraient bienvenus. UN وقال إن المعلومات المتاحة للجنة تفيد بحدوث حالات وفاة عديدة نتيجة عمليات الإجهاض التي تُجرى غالبا، في ظروف غير صحية، وأبدى ترحيبه مرة أخرى، بتعليقات الوفد الكاميروني.
    Les informations destinées au document d'orientation des décisions devraient être constituées par celles qui proviennent de la proposition présentée par le Burkina Faso et par les informations supplémentaires dont disposait le Comité au moment de l'examen de la proposition. UN وينبغي استيقاء المعلومات اللازمة لإعداد وثيقة توجيه القرارات من المقترح المقدم من بوركينا فاسو والمعلومات الإضافية المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية إبان مناقشة المقترح.
    Il importe de rappeler que les ressources humaines et financières mises à la disposition du Comité spécial des 24 ont été considérablement réduites au moment précis où les dispositions du plan d'action devaient commencer à prendre effet. UN ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أن التخفيضات الكبيرة في الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة اﻟ ٢٤ الخاصة جرت في الوقت المحدد تماما الذي كان يتعيﱠن فيه البدء بتطبيق أحكام خطة العمل.
    Dans ce contexte, je tiens à dire qu'après avoir terminé la discussion sur cette question, la Commission va passer immédiatement à la deuxième rubrique afin d'utiliser au mieux le temps et les ressources mises à la disposition de la Commission. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن اللجنة، بعد إنهاء المناقشة بشأن الموضوع المذكـور أعلاه، ستشرع في مناقشة المجموعة التالية من المواضيع بغية الاستخدام الكامل للوقت وخدمات الاجتماعات المتاحة للجنة.
    L’action du Comité est cependant dans une large mesure déterminée par les ressources dont il dispose. UN غير أن الموارد المتاحة للجنة تحدد، إلى درجة كبيرة، مدى تأثيرها.
    Un autre a demandé quels étaient les moyens dont disposait la Commission pour mesurer le développement et la croissance économique durables. UN وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    J'ai donc l'intention d'ouvrir les séances du Comité à l'heure prévue, pour utiliser de manière optimale les services mis à la disposition du Comité. UN ولذلك، أعتزم أن أبدأ اجتماعات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة إلى أقصى حد من الخدمات المتاحة للجنة.
    3. Options ouvertes à la Commission Avant de proposer le texte d'une ou de plusieurs règles sur la nationalité et la protection diplomatique des sociétés ou de leurs actionnaires, il est nécessaire d'expliciter les options ouvertes à la Commission quant à l'État pouvant exercer la protection diplomatique. UN 28 - قبل اقتراح صيغة لقاعدة أو لقواعد بشأن موضوع جنسية الشركات والحماية الدبلوماسية للشركات و/أو حملة الأسهم، يرى المقرر الخاص أن من الضروري إيضاح الخيارات المتاحة للجنة.
    Une telle raison opérationnelle peut survenir à tout moment, selon les informations et le matériel dont la Commission dispose. Conclusions UN وقد تنشأ مثل هذه الحاجة التنفيذية في أي وقت وهذا يتوقف على المعلومات والمعدات المتاحة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more