"المتاحة للحكومة" - Translation from Arabic to French

    • dont dispose le Gouvernement
        
    La recherche d'une solution à ces problèmes grève encore les ressources dont dispose le Gouvernement. UN ويزيد حل هذه المشاكل الضغوط على الموارد المتاحة للحكومة.
    Au Burundi, la décentralisation des services et des ressources humaines, matérielles et financières dont dispose le Gouvernement fait partie intégrante du renforcement de la capacité institutionnelle des pouvoirs publics. UN وفي بوروندي، يشكل تحقيق اللامركزية في عملية توفير الخدمات والموارد البشرية والمادية والمالية المتاحة للحكومة جزءا من عملية تعزيز القدرات المؤسسية للحكومة.
    Le Plan d'action concerté Thaïlande/ONU cherche à mettre l'accent sur la gamme d'outils clefs dont dispose le Gouvernement pour faire face à la pauvreté et faire face à des solutions pratiques. UN واستراتيجية خطة العمل التعاوني لتايلند واﻷمم المتحدة، تسعى إلى التركيز على طائفة من الفرص اﻷساسية المتاحة للحكومة لمعالجة مشكلة الفقر وتحديد حلول عملية.
    Des rapports établis par l'État de Palestine, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation des Nations Unies ont montré qu'en raison de la stagnation de l'économie dans le Territoire palestinien occupé, les ressources dont dispose le Gouvernement palestinien s'amenuisent. UN وقد أبرزت تقارير دولة فلسطين والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والأمم المتحدة أن الركود الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة يقلل من الأموال المتاحة للحكومة الفلسطينية.
    Dans le même temps, les parties détermineraient les actions qui pourraient être menées avec les ressources dont dispose le Gouvernement et celles pour lesquelles il aurait besoin d'une assistance technique. UN وفي الوقت نفسه، سوف تحدّد الأطراف الإجراءات التي يمكن الاضطلاع بها باستخدام الموارد المتاحة للحكومة والإجراءات التي تحتاج الحكومة بشأنها إلى مساعدة تقنية.
    D'après les informations dont dispose le Gouvernement fédéral, la plupart des foyers d'accueil pour les femmes accueillent aussi systématiquement les femmes migrantes et leurs enfants qui cherchent refuge, quel que soit le statut de leur permis de séjour. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للحكومة الاتحادية، فمن الممارسات المعتادة أيضا في معظم مآوى النساء قبول المهاجرات وأطفالهن عندما يلتمسون المأوى، بغض النظر عن وضعهم فيما يتعلق بتصريح الإقامة.
    Le Comité note que les ressources dont dispose le Gouvernement pour financer l'aide sociale ont diminué du fait de l'obligation de réduire le déficit du budget national. UN 20- وتلاحظ اللجنة الانخفاض في الموارد المتاحة للحكومة لتمويل التأمينات الاجتماعية، بسبب الحاجة إلى تخفيض العجز في الميزانية الوطنية.
    Les États qui en font la demande devraient être aidés à entreprendre cette auto-évaluation complète, qui serait accompagnée par un plan d'action définissant des actions spécifiques avec des délais précis pour leur mise en œuvre, établissant des priorités et déterminant les actions qui pourraient être menées avec les ressources dont dispose le Gouvernement et celles pour lesquelles il aurait besoin d'une assistance technique. UN وسوف تصاحب التقييم الذاتي خطة عمل تحدد إجراءات معينة ومُهَلا واضحة لتنفيذ تلك الاجراءات، وترسي الأولويات، وتقرر الإجراءات التي يمكن الاضطلاع بها باستخدام الموارد المتاحة للحكومة والإجراءات التي سوف تحتاج الحكومة إلى مساعدة تقنية بشأنها.
    Le Comité note que les ressources dont dispose le Gouvernement pour financer l'aide sociale ont diminué par nécessité de réduire le déficit du budget national. UN 348- وتلاحظ اللجنة الانخفاض في الموارد المتاحة للحكومة لتمويل التأمينات الاجتماعية، بسبب الحاجة إلى تخفيض العجز في الميزانية الوطنية.
    35. M. Flinterman demande les instruments dont dispose le Gouvernement fédéral pour encourager les Gouvernements des différents États à appliquer la Convention et les mesures qui seraient prises au cas où ce niveau de gouvernement ne respecterait pas les obligations lui incombant. UN 35 - السيد فلنترمان سأل عن الصكوك المتاحة للحكومة الاتحادية لتشجيع حكومات الولايات على تنفيذ الاتفاقية, وعن التدابير التي يمكن أن تتخذها في حال عدم انصياع حكومات الولايات.
    D'après les renseignements dont dispose le Gouvernement fédéral, les Philippines, le Sri Lanka et le Brésil sont les principales destinations des Allemands en quête de " tourisme sexuel impliquant des enfants " . UN ووفقا للمعلومات المتاحة للحكومة الاتحادية، فإن الفلبين وسري لانكا والبرازيل هي البلدان الرئيسية التي يقصدها اﻷلمان " لسياحة الجنس المتعلقة بالطفل " .
    - S'agissant de l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution, les informations dont dispose le Gouvernement, à ce jour, permettent de conclure qu'il n'existe pas, en Namibie, de fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques appartenant à des personnes, groupes ou entités mentionnés dans ladite résolution, ni de fonds provenant de biens leur appartenant ou contrôlés, directement ou indirectement, par eux. UN ففيما يتعلق بالفقرة 2 (أ) من القرار تبيِّن المعلومات المتاحة للحكومة حتى هذا التاريخ عدم وجود أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى أو أموال متولدة من ممتلكات تعود ملكيتها أو السيطرة عليها بشكل مباشر أو غير مباشر لأفراد أو مجموعات أو كيانات ورد ذكرها في القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more