Il est également important d'améliorer les possibilités offertes aux jeunes et de répondre à leurs aspirations. | UN | ومن المهم أيضا أن نحسن الفرص المتاحة للشباب وأن نلبي تطلعاتهم. |
Le Pakistan s’attache, quant à lui, à dispenser aux jeunes Pakistanais une éducation et une formation professionnelle de qualité pour les préparer à jouer un rôle productif dans l’édification de la nation et s’est donné pour priorité d’accroître les possibilités d’emploi offertes aux jeunes. | UN | إن باكستان تعمل جاهدة من جانبها ﻹتاحة تعليم وتدريب مهنيين جيدين للشباب الباكستاني ﻹعداده للاضطلاع بدور إنتاجي في بناء اﻷمة كما أنها تمنح أولوية لزيادة إمكانيات العمل المتاحة للشباب. |
Des possibilités d'éducation notablement accrues ont été offertes aux jeunes. | UN | 49 - تجدر الإشارة إلى التقدم المحرز في الزيادة في فرص التعليم المتاحة للشباب. |
Accroissement des offres d'emploi pour les jeunes et mesures visant à les aider à surmonter les handicaps auxquels ils se heurtent sur le marché du travail; | UN | زيادة فرص العمل المتاحة للشباب والتغلب على العراقيل التي تواجههم في سوق العمل؛ |
En Afrique du Nord et en Afrique subsaharienne, la pénurie d'emplois pour les jeunes instruits est particulièrement aiguë. | UN | وفي البلدان الواقعة شمال أفريقيا وجنوب الصحراء الكبرى، بات نقص الوظائف المتاحة للشباب المتعلم حاداً بوجه خاص. |
Nous encourageons tous ceux qui participent au Forum pour la coopération en matière de développement à travailler dans la concertation afin d'élargir les possibilités qui s'offrent aux jeunes. | UN | وإننا نشجع جميع المشاركين في منتدى التعاون الإنمائي على العمل معا لتوسيع نطاق الفرص المتاحة للشباب. |
Observant que les jeunes ont la possibilité de remodeler le monde en participant à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, l'oratrice appelle de ses vœux l'adoption d'un programme qui soit axé sur les droits de l'homme et qui prenne en compte les intérêts de tous. | UN | وبعد أن أشارت إلى الفرصة المتاحة للشباب لإعادة تشكل العالم بتصميم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، دعت إلى وضع خطة شاملة قائمة على حقوق الإنسان. |
81. Dans 15 pays, les médias diffusaient des renseignements sur les services et les possibilités offerts aux jeunes dans la société. | UN | ١٨ - تنشر وسائط الاعلام معلومات عن وجود الخدمات والمرافق والتسهيلات والفرص المتاحة للشباب في المجتمع في ٥١ بلدا . |
14. Les exemples ci-dessus sont des opportunités offertes aux jeunes au niveau international. | UN | 14- وهذه المبادراتُ والشبكات المذكورة أعلاه هي أمثلة على الفرص المتاحة للشباب على الصعيد الدولي. |
46. En avril 1995, la Division du développement social de la CEPALC a organisé un séminaire, au siège de la Commission, qui était consacré aux possibilités offertes aux jeunes sur le plan de l'enseignement secondaire et de l'emploi au Chili. | UN | ٤٦ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٥ عقدت الشعبة حلقة دراسية في مقر اللجنة عن الفرص المتاحة للشباب للحصول على التعليم الثانوي والعمل في شيلي. |
5. Le Programme d'action met en particulier l'accent sur les mesures à prendre pour renforcer les capacités nationales dans ce domaine et améliorer, d'un point de vue qualitatif et quantitatif, les possibilités offertes aux jeunes de participer pleinement, efficacement et de façon constructive à la vie de la société. | UN | ٥ - ويركز برنامج العمل على وجه الخصوص على تدابير تدعيم القدرات الوطنية في ميدان الشباب وزيادة الفرص المتاحة للشباب من حيث النوع والكم لتحقيق مشاركتهم الكاملة والفعالة والبناءة في المجتمع. |
L'Alliance a par conséquent vu un intérêt implicite dans la création d'un site Web consacré exclusivement à la jeunesse et permettant à ses utilisateurs d'obtenir et d'échanger des renseignements sur d'autres organisations de jeunesse, sur les possibilités offertes aux jeunes désireux de s'engager dans des domaines liés à l'Alliance et sur les outils existants pour accroître leur capacité à le faire. | UN | ولذلك، رأى تحالف الحضارات قيمة ضمنية في إنشاء موقع على الإنترنت يُكرس للشباب فقط، حيث يستطيع المستعملون الحصول على المعلومات وتبادلها بشأن منظمات الشباب الأخرى، والفرص المتاحة للشباب الراغبين في الاشتراك في الشؤون المتصلة بتحالف الحضارات والوسائل اللازمة لتحسين قدراتهم على القيام بذلك. |
Les perspectives d'emploi limitées qui sont offertes aux jeunes constituent peut-être un facteur explicatif du suicide des adolescents; c'est au Bélarus, en Fédération de Russie et au Kazakhstan que le taux de suicide des adolescents est le plus élevé au monde, environ le triple de celui des États-Unis. | UN | ويمكن أن تكون محدودية فرص العمل المتاحة للشباب أحد العوامل المؤدية إلى انتحار المراهقين؛ ويسجل الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان أعلى المعدلات في العالم وهي معدلات تزيد بثلاثة أضعاف تقريبا على المعدلات المسجلة في الولايات المتحدة. |
Les perspectives d'emploi pour les jeunes ont empirése sont détériorées dans presque toutes les régions du monde. | UN | ١٨ - وقد تضاءلت فرص العمل المتاحة للشباب في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 ont cependant remarqué que des améliorations étaient encore nécessaires concernant les opportunités de travail pour les jeunes. | UN | غير أن الورقة المشتركة 2 لاحظت أنه ما زال يتعين النهوض بفرص العمل المتاحة للشباب. |
La bourse du travail de la République pour les jeunes et ses succursales apportent une assistance considérable aux jeunes chômeuses et contribuent à l'élargissement de la gamme des services d'information à l'intention des jeunes. | UN | وتقوم البورصة الوطنية لتشغيل الشباب وفروعها بجهد كبير في مساعدة الشابات المتعطلات في العثور على عمل والتوسع في الخدمات الإعلامية المتاحة للشباب. |
Même si l'éducation peut se faire dans le courant d'une vie, la période de la jeunesse est particulièrement importante en ce qu'elle est souvent la dernière chance pour les jeunes d'acquérir les compétences de base en vue de leur entrée dans la vie active. | UN | ومع أن التعليم قد يستمر طوال الحياة، فإن فترة الشباب تتميز بأهمية خاصة لأنها تعتبر غالبا الفرصة الأخيرة المتاحة للشباب كي يكتسبوا مهارات أساسية في التحضير لمكان العمل. |
Ce rapport acceptait le fait que le Gouvernement faisait déjà beaucoup pour optimiser les possibilités qui s'offrent aux jeunes par le biais de son programme de réforme. | UN | واعترف التقرير بأن الحكومة تفعل بالفعل الكثير من خلال خطتها للإصلاح لتعظيم الفرص المتاحة للشباب. |
La Déclaration ministérielle de 2012 reconnaît qu'il est nécessaire d'améliorer les possibilités qui s'offrent aux jeunes d'accéder à un emploi productif et un travail décent et appelle le système des Nations Unies à axer davantage ses programmes d'emploi sur les jeunes. | UN | ويعترف الإعلان الوزاري لعام 2012 بضرورة تحسين الفرص المتاحة للشباب للحصول على عمل منتج ولائق، ويدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز تركيز برامج العمالة على الشباب. |
Pour que les jeunes contribuent plus activement à la protection de l'environnement, il faut leur permettre de participer davantage à la prise de décisions au sein des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | إن زيادة مشاركة الشباب في حماية البيئة يتوقف على تعزيز الفرص المتاحة للشباب للمشاركة في عملية اتخاذ القرار في المنظمات التي تدعمها الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
:: Accroître le nombre de débouchés professionnels, de bourses et de stages offerts aux jeunes dans le système des Nations Unies pour leur permettre de se familiariser avec l'Organisation et de lier leurs activités aux initiatives des Nations Unies (Espacio de Vinculación et Réseau National de la Jeunesse) | UN | :: زيادة عدد الفرص والمنح المتاحة للمختصين وعدد فرص التدرب الداخلي المتاحة للشباب في منظومة الأمم المتحدة بغية تعريف الشباب بالمنظمة ومساعدتهم على ربط عملهم ذي الصلة بمبادرات الأمم المتحدة (إسباسيو دي فنكولاسيون والشبكة الوطنية للشباب) |