"المتاحة لها من" - Translation from Arabic to French

    • qui lui ont été communiquées par
        
    • à leur disposition
        
    • qui lui ont été fournies par
        
    • qui lui ont été soumises par
        
    • dont elle dispose
        
    • dont elles disposent
        
    • dont ils disposent par
        
    • dont il a été saisi par
        
    • qui lui avaient été communiquées par
        
    • qui lui sont soumises par
        
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من جانب صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    Elles emploieront tous les instruments à leur disposition pour aider le Gouvernement du Myanmar et la population du pays à ancrer le pays dans la paix et la stabilité. UN وسوف توفر جميع الوسائل المتاحة لها من أجل مساعدة حكومة ميانمار وشعبها في ترسيخ أسس السلام والاستقرار.
    11.1 Le Comité a examiné la communication compte dûment tenu de toutes les informations qui lui ont été fournies par les parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN 11-1 نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من الطرفين المعنيين، وفقاً للفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    18.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été soumises par les parties, comme stipulé au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ١٨-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من اﻷطراف وفقا لما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    [2. En cas de désaccord entre les parties sur des questions de fait, la commission peut recourir à tous les moyens dont elle dispose, tels que les experts-conseils désignés d'un commun accord mentionnés à l'article 15, ou à la consultation d'experts en vue de déterminer les faits.] UN " ]٢ - في الحالات التي يختلف فيها الطرفان حول مسائل متعلقة بالوقائع، يجوز للجنة، لكي تستوثق من الوقائع، أن تستخدم كل الوسائل المتاحة لها من قبيل الخبراء الاستشاريين اللذين يشترك الطرفان في تعيينهما والمذكورين في المادة ١٥، أو التشاور مع الخبراء[.
    Les Nations Unies doivent utiliser tous les moyens dont elles disposent pour faire en sorte qu'une paix complète et durable s'instaure dans une région investie depuis maintenant près d'un demi-siècle. UN ويجــب على اﻷمم المتحدة أن تستخدم كل الوسائل المتاحة لها من أجل ضــمان تحقيق حل شامل ودائـم وعادل في منـطقة باتت محاصرة اﻵن لمدة نصف قرن تقريبا.
    C'est pourquoi, au lieu d'être parfois des observateurs passifs de la perte de la diversité linguistique, les États Membres devraient promouvoir et soutenir plus activement le multilinguisme en utilisant les outils dont ils disposent par le biais de leur pouvoir au sein des organes délibérants et de leur appui budgétaire. UN لذلك، ينبغي للدول الأعضاء، بدلاً من اتخاذها موقفاً سلبياً في بعض الأحيان وهي تشاهد فقدان التنوع اللغوي أن تقوم بدور أكثر فعالية لتعزيز ودعم التطبيق الفعال لتعدد اللغات باستخدام الأدوات المتاحة لها من خلال سلطتها التشريعية وما تقدمه من دعم للميزانية.
    8. En conséquence, le Comité décide que la communication est recevable et entreprend, sans plus attendre, l'examen du bien-fondé des allégations de l'auteur, à la lumière de toutes les informations dont il a été saisi par les parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ٨ - وبناء على ذلك، تقرر اللجنة قبول البلاغ وتبادر، دون أدنى تأخير، إلى النظر في موضوع ادعاءات مقدم البلاغ، في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من الطرفين، بموجب الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    10.1 Le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de l'ensemble des informations qui lui avaient été communiquées par l'auteur et par l'État partie, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 7 du Protocole facultatif. UN 10-1 نظرت اللجنة في البلاغ في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من صاحبة البلاغ ومن الدولة الطرف، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة المتاحة لها من مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil, et l'État partie, UN وقد وضعت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المتاحة لها من صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs de la communication et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة المتاحة لها من قبل مقدمي البلاغ والدولة الطرف،
    1. Les parties au différend facilitent les travaux du Tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour: UN ١ - على أطراف النزاع تيسير عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، عليها استخدام جميع الوسائل المتاحة لها من أجل:
    1. Les parties au différend facilitent les travaux du Tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN ١ - على أطراف النزاع تيسير عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، عليها استخدام جميع الوسائل المتاحة لها من أجل:
    10.1 Le Comité a examiné la communication en tenant dûment compte de toutes les informations qui lui ont été fournies par les parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN 10-1 نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من الطرفين المعنيين، عملاً بالفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    7.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été soumises par les parties, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ الحالي في ضوء كافة المعلومات المتاحة لها من الطرفين، حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    25. Alors même que l'Organisation voit s'améliorer sa capacité d'appuyer le développement, les ressources dont elle dispose à cette fin diminuent. UN ٢٥ - وفي الوقــت الذي أخــذت فيه قدرة اﻷمم المتحدة على دعم التنمية تتحسن، أخذت الموارد المتاحة لها من أجل هذا الغرض تتناقص.
    Les inspecteurs pensent que, avec le temps, les organisations abandonneront le papier et feront un meilleur usage des indicateurs statistiques dont elles disposent pour mesurer la performance et l'évaluation de l'emploi des ressources. UN ويأمل المفتشان أن تقوم المنظمات على مر الوقت بالتحول إلى طرق تدفق العمل غير الورقي وأن تستخدم على نحو أفضل المؤشرات الإحصائية المتاحة لها من أجل قياس الأداء وتقييم استعمال الموارد.
    C'est pourquoi, au lieu d'être parfois des observateurs passifs de la perte de la diversité linguistique, les États Membres devraient promouvoir et soutenir plus activement le multilinguisme en utilisant les outils dont ils disposent par le biais de leur pouvoir au sein des organes délibérants et de leur appui budgétaire. UN لذلك، ينبغي للدول الأعضاء، بدلاً من اتخاذها موقفاً سلبياً في بعض الأحيان وهي تشاهد فقدان التنوع اللغوي أن تقوم بدور أكثر فعالية لتعزيز ودعم التطبيق الفعال للتعددية اللغوية باستخدام الأدوات المتاحة لها من خلال سلطتها التشريعية وما تقدمه من دعم للميزانية.
    8. En conséquence, le Comité décide que la communication est recevable et entreprend, sans plus attendre, l'examen du bien-fondé des allégations de l'auteur, à la lumière de toutes les informations dont il a été saisi par les parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ٨- وبناء على ذلك، تقرر اللجنة قبول البلاغ وتبادر، دون أدنى تأخير، إلى النظر في موضوع ادعاءات صاحب البلاغ، في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من الطرفين، بموجب المادة ٥، الفقرة ١، من البروتوكول الاختياري.
    9.1 Conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, le Comité a examiné la présente requête en tenant compte de toutes les informations qui lui avaient été communiquées par les parties. UN 9-1 نظرت اللجنة في البلاغ في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من الطرفين المعنيين، بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    4. Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent article en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par ou pour le compte de l'auteur de la communication dont il est question au paragraphe 1, et par l'État partie intéressé. UN ٤- تنظر اللجنة في البلاغات الواردة في إطار هذه المادة على ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من جانب صاحب البلاغ المشار إليه في الفقرة ١ أو بالنيابة عنه ومن جانب الدولة الطرف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more