"المتاحة من أجل" - Translation from Arabic to French

    • disponibles pour
        
    • disponibles afin de
        
    • disponibles en vue de
        
    • disponibles à
        
    • à leur disposition pour
        
    • disponibles de
        
    • existantes pour
        
    • sa disposition pour
        
    • disponibles afin d'
        
    • disponibles en matière de
        
    • possible qui leur permette
        
    • existantes au
        
    Consciente de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes aux deux organisations, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Ce plan recalibré reposait sur l'utilisation optimale des ressources disponibles pour élargir l'audience de l'Organisation dans le monde. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 4 UN تطبيق جميع المنهجيات المتاحة من أجل تنفيذ المادة 4 تنفيذاً يتسم بالكفاءة
    Convaincue de la nécessité d'utiliser de manière coordonnée les ressources disponibles afin de promouvoir les objectifs communs des deux organisations, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى الاستخدام المتسق للموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    La traite d'êtres humains est un phénomène global et, comme tel, il doit mettre à contribution toutes les ressources disponibles en vue de son éradication. UN إن الاتجار بالأشخاص ظاهرة عالمية. وبهذه الصفة، ينبغي لأصحاب المصلحة تكريس كل الموارد المتاحة من أجل القضاء عليه.
    1. Sources de données disponibles à l'appui du suivi et de l'évaluation UN 1- مصادر البيانات المتاحة من أجل دعم عمليات الرصد والتقييم
    La quantité de ressources disponibles pour répondre à toutes ces urgences ne s'est pas accrue au même rythme que la demande. UN إن كمية الموارد المتاحة من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ هذه لم تستطع أن تتماشى مع الطلـب المتزايد.
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les objectifs communs des deux organisations, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Application de toutes les méthodes disponibles pour réaliser efficacement l'étude et l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions UN تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ الكفاءة في المسح والتطهير المتعلقين بمخلفات الذخائر العنقودية
    Des mesures éditoriales additionnelles ont été prises pour faciliter l'usage des outils disponibles pour le partage de connaissances. UN واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف.
    Le Comité consultatif exhorte le Secrétaire général à mettre en œuvre tous les mécanismes disponibles pour pourvoir les postes qui demeurent vacants. UN وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الوظائف الشاغرة المتبقية.
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes des deux organisations, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Fournit des indications sur les méthodes disponibles pour évaluer la fiabilité des prévisions des modèles de transfert dans l'environnement utilisés pour l'évaluation des doses. UN تقدم الوثيقة معلومات بشأن الأساليب المتاحة من أجل تقييم مدى التعويل على التنبؤات باستخدام نماذج النقل البيئي، المستخدمة في التقديرات الخاصة بالجرعات.
    Consciente de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes aux deux organisations, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes des deux organisations, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles, afin de promouvoir les objectifs communs des deux Organisations, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استخدام الموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة لكلتا المنظمتين،
    Le rapport de 2005 sur les objectifs du Millénaire pour le développement est un exemple pertinent d'utilisation judicieuse, par le Secrétariat, des ressources disponibles en vue de communiquer un message cohérent aux organisations non gouvernementales, à la société civile, au secteur privé et aux universités. UN وكان تقرير عام 2005 عن الأهداف الإنمائية للألفية مثالا حسنا لاستخدام الأمانة العامة الموارد المتاحة من أجل نقل رسالة قوية إلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجامعات.
    A proprement parler, un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles ne serait pas un véritable instrument de désarmement puisque aucune tête nucléaire ne seraient démantelée de par son application et que les quantités de matières fissiles disponibles à des fins militaires serait gelées aux niveaux actuels. UN إن معاهدة لوقف اﻹنتاج ليست، على وجه التدقيق، في حد ذاتها صكاً من صكوك نزع السلاح، حيث لن يتم بموجبها تفكيك أي رأس نووي بعينه، كما أن كمية المواد الانشطارية المتاحة من أجل اﻷسلحــة النوويــة ستجمﱠد عند مستواها الراهن.
    Les Parties au différend facilitent les travaux du Tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN على أطراف النزاع تيسير عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، عليها استخدام جميع الوسائل المتاحة من أجل:
    Si l'Administration n'est pas en mesure de trouver les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre totalement le projet, il serait souhaitable de s'appliquer à bien réaliser les phases 1 à 3, en utilisant les ressources disponibles de façon à fournir l'aide voulue à la mise en oeuvre qui n'a pas été budgétisée; les phases 4 et 5 pourraient être appliquées ultérieurement selon les ressources disponibles. UN وإذا عجزت اﻹدارة عن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذ المشروع بالكامل، سيكون من المستصوب إنجاح الاصدارات ١ الى ٣، وذلك باستخدام اﻷموال المتاحة من أجل توفير الدعم المطلوب للتنفيذ والذي لم يرصد له اعتماد في الميزانيــة، ويمكـن تناول الاصدارين ٤ و ٥ فيما بعد، تبعا لتوفر الموارد.
    Il s'agit à présent d'appliquer les normes et pratiques existantes pour en finir avec la violence et l'impunité. UN ويجري في الوقت الراهن تناول مسألة تطبيق المبادئ والممارسات المتاحة من أجل وضع حد للعنف والإفلات من العقاب.
    Reconnaissant que bon nombre des recommandations nécessitent des changements structurels qui exigent un certain temps, les délégations encouragent le HCR à utiliser toutes les ressources à sa disposition pour les mettre en œuvre de façon opportune. UN وسلّمت وفود بأن الكثير من التوصيات تتطلب تغييرات هيكلية سيستغرق تنفيذها وقتاً، لكنها شجعت المفوضية على استخدام جميع الموارد المتاحة من أجل تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب.
    D'où la nécessité d'une coopération pour mobiliser le maximum de ressources disponibles afin d'assurer la réalisation universelle des droits de l'homme. UN ويشمل ذلك التعاون من أجل حشد أقصى قدر من الموارد المتاحة من أجل إعمال حقوق الإنسان على المستوى العالمي.
    Elle a également créé une base de données sous-régionale concernant les experts dénommée < < Système de gestion des réseaux d'experts en Afrique centrale > > , qui sert à la collecte et la diffusion d'informations sur les compétences disponibles en matière de développement dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN كما نفذت اللجنة قاعدة بيانات دون إقليمية للخبراء لتكون بمثابة أداة لجمع ونشر المعلومات عن الخبرات المتاحة من أجل التنمية في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    L'objectif général était de mettre à la disposition des pays bénéficiaires la meilleure assistance possible qui leur permette d'atteindre leurs propres objectifs. UN وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها.
    Ces services peuvent être étendus à partir des ressources et facilités existantes au profit d'un meilleur usage des moyens disponibles et de la maîtrise des coûts; UN ويمكن توسيع نطاق هذه الخدمات باستخدام الموارد والمرافق المتاحة من أجل الاستفادة من الموارد على النحو الأمثل واحتواء التكاليف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more