Moins : surface disponible au Centre exécutif de Genève | UN | مطروحا منه: الحيز المكاني المتاح في مركز جنيف |
8. Le déménagement au Palais Wilson augmenterait l'espace disponible au Palais des Nations. | UN | ٨ - وسيزيد الانتقال الى قصر ويلسون الحيز المتاح في قصر اﻷمم. |
On a calculé qu'en supprimant la salle de bains on augmentait de 27 % la superficie disponible dans chaque chambre. | UN | وثبت أن إزالة الحمامات تزيد الحيز المتاح في كل غرفة بنسبة ٢٧ في المائة. |
Elle était également adaptée aux activités d'observation et permettait d'exploiter tout le spectre électromagnétique disponible dans l'espace. | UN | وهي ملائمة أيضاً لإجراء أنشطة المراقبة والاستفادة من كامل النطاق الترددي الكهرومغناطيسي المتاح في الفضاء. |
Vues et recommandations concernant les fonds disponibles dans le domaine d'intervention relatif aux changements climatiques. | UN | آراء وتوصيات بشأن التمويل المتاح في مرفق البيئة العالمية للمجال المحوري، تغير المناخ. |
La gamme de moyens disponibles au sein de la Municipalité est identique à celle des organismes du Ministère de la santé. | UN | ومجموعة الوسائل المتاحة في هذا المجلس تماثل المتاح في وزارة الصحة العامة. |
2. Le montant de 245 200 dollars se situe dans les limites du solde disponible du fonds de réserve. | UN | ٢ - ومبلغ اﻟ ٢٠٠ ٢٤٥ دولار يقع في حدود الرصيد المتاح في صندوق الطوارئ. |
Les bases numériques correspondent aux données démographiques du dernier recensement officiel (1981) et, bien que contestées par certains partis politiques, elles constituent, selon le Tribunal suprême électoral, la seule source disponible à la date de la convocation des électeurs. | UN | وترتكز هذه اﻷرقام على آخر تعداد للسكان لعام ١٨٩١، وعلى الرغم من أن بعض اﻷحزاب السياسية تشكك فيها فإنها تمثل، وفقا لما رأته المحكمة الانتخابية العليا، المصدر الوحيد المتاح في تاريخ إجراء الانتخابات. |
Le mercure disponible sur le marché mondial provient d'un certain nombre de sources, dont entre autres : | UN | فالزئبق المتاح في السوق العالمية يأتي من عدد من المصادر من بينها ما يلي: |
Solde disponible au 1er janvier 1991 | UN | الرصيـد المتاح في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩١ |
Le solde disponible au 10 octobre 1994 s'élève à quelque 33 millions de dollars. | UN | ويصل رصيد النقدية المتاح في ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الى نحو ٣٣ مليون دولار. |
Solde disponible au 1er janvier 1992 | UN | الرصيد المتاح في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ |
Solde disponible au 31 décembre 1993 | UN | الرصيد المتاح في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
Ces limitations correspondent à l'espace total disponible dans les salles. | UN | وهذه الأعداد تشير إلى الحيز الكلي المتاح في تلك الغرف. |
Montant disponible dans le programme et les budgets, 2000 | UN | المبلغ المتاح في البرنامج والميزانيتين لعام 2000 |
La superficie de l'espace disponible dans le point de vente devrait déterminer le type d'emballage utilisé. | UN | ويعتمد نوع مادة التغليف على الحيز المتاح في نقطة البيع. |
Le solde en espèces disponibles dans le compte spécial de la FINUL s'établissait à quelque 30,2 millions de dollars au 25 octobre 1994. | UN | وكان الرصيد النقدي المتاح في الحساب الخاص للقوة ٣٠,٢ مليون دولار في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
La décision de loger au Palais Wilson le Haut Commissariat aux droits de l'homme a été motivée en partie par le fait que les besoins du Haut Commissariat correspondent à la superficie des locaux disponibles dans le nouveau bâtiment. | UN | وأضاف قائلا إن قرار نقل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لقصر ويلسون كان الدافع وراءه جزئيا كون احتياجات المكتب تطابق الحيز المتاح في المرفق الجديد. |
Les liquidités disponibles au titre du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix s'élevaient à 134,1 millions de dollars au 28 février 2005. | UN | 9 - وفي 28 شباط/فبراير 2005، بلغ النقد المتاح في الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام 134.1 مليون دولار. |
Au 31 décembre 1992, le solde disponible du Fonds d'affectation spéciale s'établissait à 230 000 dollars des Etats-Unis. | UN | وقد وصل الرصيد المتاح في الصندوق الاستئماني في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ إلى ٠٠٠ ٢٣٠ دولار. |
Compte tenu de ce qui restait à faire, il a invité les Parties à utiliser au mieux le temps disponible à Bonn afin que les travaux puissent avancer, de manière à obtenir un résultat à Durban (Afrique du Sud). | UN | وفي ضوء ما تبقّى من عمل، شجع الأطراف على تحقيق أكبر استفادة ممكنة من الوقت المتاح في بون للتقدم في العمل بغية التوصل إلى نتيجة في ديربان بجنوب أفريقيا. |
Dans les centres urbains, le travail est disponible sur une base journalière ou à court-terme, sans avantages appropriés. | UN | يقوم قدر كبير من العمل المتاح في المراكز الحضرية على أساس يومي أو على أساس عقود قصيرة الأجل، بدون استحقاقات مناسبة. |
Enfin, l'action en habeas corpus serait la seule voie de recours disponible en cas de disparition forcée. | UN | وختاماً، قيل إن طلب الإحضار أمام المحكمة هو سبيل الانتصاف القانوني الوحيد المتاح في حالات الاختفاء القسري. |
Le Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général, qui aura lieu le mardi 22 septembre 2009, sera marqué par plusieurs éléments novateurs. Parmi ces éléments, on trouvera une tentative visant à modifier la nature du débat grâce à des échanges actifs entre les participants au cours de la période limitée disponible pendant un événement d'une durée d'une journée. | UN | سيتضمن مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ الذي يعقده الأمين العام يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009 عددا من العناصر المبتكرة، من بينها محاولة لتغيير طبيعة المناقشة من خلال محاورات نشطة بين المشاركين خلال الوقت القصير المتاح في هذه المناسبة التي تستغرق يوما واحدا. |
Nous ne pensons pas que la Conférence des Parties doit consacrer à l'examen de cette question une part trop importante du temps dont elle dispose à sa quatrième session. | UN | ونحن لا نعتقد أنه ينبغي أن نصرف على هذه القضية قسطاً من الوقت المتاح في مؤتمر الأطراف الرابع أكثر من اللازم. |