"المتبادلة عن" - Translation from Arabic to French

    • mutuelle des
        
    • partagé pour
        
    • mutuelle à
        
    • mutuelle quant aux
        
    • mutuelle en ce qui concerne
        
    • mutuel de
        
    • mutuelle par
        
    C'est, en vérité, la volonté de se mettre au service du bien commun, sur la base d'une responsabilité mutuelle des être humains. UN بل هو العزم على مواصلة السعي نحو الصالح العام على أساس المسؤولية المتبادلة عن الآخرين.
    La Formation Guinée de la Commission de consolidation de la paix est résolue à appuyer le Gouvernement guinéen dans les efforts qu'il consent pour la consolidation de la paix en se fondant sur les principes de la prise en charge nationale, du partenariat et de la responsabilité mutuelle des résultats. UN وتتوخى تشكيلة غينيا المنبثقة عن لجنة بناء السلام دعم حكومة غينيا فيما تبذله من جهود لبناء السلام، مسترشدة بمبادئ الملكية الوطنية والشراكة والمساءلة المتبادلة عن النتائج.
    Le Comité déplore que le Conseil interinstitutions sur le système d'information gouvernemental partagé pour les migrations dont l'établissement était prévu par voie de décret exécutif ne soit pas encore en place. UN وتشعر اللجنة بالأسف لأن اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بنظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة، المتوخى إنشاؤها بموجب أمر تنفيذي، لم تُنشأ بعد.
    Le Comité déplore que le Conseil interinstitutions sur le système d'information gouvernemental partagé pour les migrations dont l'établissement était prévu par voie de décret exécutif ne soit pas encore en place. UN وتشعر اللجنة بالأسف لأن اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بنظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة، المتوخى إنشاؤها بموجب أمر تنفيذي، لم تُنشأ بعد.
    Ce faisant, elle contribuera au renforcement de la coordination internationale, au respect du principe de responsabilité mutuelle, à la consolidation des acquis et à l'harmonisation des activités. UN وسيكفل هذا الأمر التنسيق الدولي الفعّال والمساءلة المتبادلة عن تحقيق النتائج وتوطيد الإنجازات التي تحققت بالفعل، على نحو أفضل، وتجنب ازدواجية الجهود.
    Coordonnés avec ceux d'autres organismes multilatéraux de développement, ils tendent à promouvoir la responsabilisation mutuelle quant aux résultats. UN ويتم تنسيقها مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى، وهي تشجِّع المساءلة المتبادلة عن النتائج.
    La Commission pourrait également servir de cadre pour promouvoir la responsabilisation mutuelle en ce qui concerne les pactes dans les pays où ils existent et qui sollicitent l'appui de la Commission de consolidation de la paix. UN ويمكن أن تعمل اللجنة أيضاً بوصفها منتدى لتعزيز المساءلة المتبادلة عن الاتفاقات في البلدان التي وضعت فيها تلك الاتفاقات والتي تطلب الدعم من لجنة بناء السلام.
    Elle est fondée sur les principes de l'appropriation et du leadership nationaux, de partenariat à l'appui des efforts nationaux pour la consolidation de la paix et de la responsabilité mutuelle des résultats. UN ويستند البيان إلى مبادئ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية، والشراكة في دعم الجهود الوطنية في مجال بناء السلام والمساءلة المتبادلة عن تحقيق النتائج.
    Le projet de déclaration d'engagements mutuels pour la consolidation de la paix en Guinée est fondé sur les principes de l'appropriation nationale, de la collaboration à l'appui des efforts nationaux pour la consolidation de la paix et de la responsabilité mutuelle des résultats. UN ويستند مشروع بيان الالتزامات المتعلق ببناء السلام في غينيا إلى مبادئ المِلكية الوطنية، والمشاركة في دعم الجهود الوطنية والمسؤولية المتبادلة عن النتائج.
    Cet instrument tient compte de la nécessité de s'appuyer sur les dispositifs nationaux existants et d'appliquer le principe de la responsabilité mutuelle des progrès à accomplir. UN ويسلّم الصك الجديد بالحاجة إلى الاستفادة على نحو وثيق من الأطر الوطنية القائمة، ومواصلة الأخذ بالمساءلة المتبادلة عن التقدم المحرز بين اللجنة والبلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Elle a mis l'accent sur le fait qu'il était important de continuer à atteindre les objectifs de développement et à réaliser des économies plus rapidement, à réduire le temps passé sur les méthodes, à améliorer la transparence et l'attribution des fonds, à augmenter la responsabilité mutuelle des résultats et à corriger les pratiques communes de gestion axée sur les résultats. UN وشددت على أنه من المهم الاستمرار في إظهار تحقق النتائج الإنمائية والوفورات في التكاليف بشكل أسرع؛ وتقليص الوقت الذي ينفق على هذه العمليات؛ وتحسين الشفافية وتخصيص الأموال؛ وتعزيز المساءلة المتبادلة عن النتائج؛ وتحسين الممارسات المشتركة للإدارة القائمة على النتائج.
    Elle a mis l'accent sur le fait qu'il était important de continuer à atteindre les objectifs de développement et à réaliser des économies plus rapidement, à réduire le temps passé sur les méthodes, à améliorer la transparence et l'attribution des fonds, à augmenter la responsabilité mutuelle des résultats et à corriger les pratiques communes de gestion axée sur les résultats. UN وشددت على أنه من المهم الاستمرار في إظهار تحقق النتائج الإنمائية والوفورات في التكاليف بشكل أسرع؛ وتقليص الوقت الذي ينفق على هذه العمليات؛ وتحسين الشفافية وتخصيص الأموال؛ وتعزيز المساءلة المتبادلة عن النتائج؛ وتحسين الممارسات المشتركة للإدارة القائمة على النتائج.
    Bien que les premières conclusions indiquent un accroissement de l'appui fourni par l'intermédiaire du budget national, des divergences demeurent entre les activités financées par les ressources des donateurs et les priorités du Gouvernement, l'harmonisation de l'aide laisse toujours à désirer et la responsabilité mutuelle des résultats obtenus en matière de développement n'est pas acquise. UN ومع أن الاستنتاجات الأولية تشير إلى حدوث زيادة في المساعدة المقدمـة عن طريق الميزانية الوطنية، لا تزال هناك ثغرات في مواءمة موارد الجهات المانحة مع أولويات الحكومة، وتنسيق المعونة والمساءلة المتبادلة عن تحقيق النتائج الإنمائية.
    L'État partie devrait veiller à ce que le Système d'information gouvernemental partagé pour les migrations bénéficie de ressources humaines et financières suffisantes, à renforcer la collaboration avec les ambassades et les consulats du pays afin de rassembler des données et, entre autres mesures, d'entreprendre d'évaluer de façon systématique la situation des migrants clandestins. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تزويد نظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة بالموارد البشرية والمالية الكافية، وأن تعزز التعاون مع سفارات البلد وقنصلياته لجمع البيانات، وتتخذ تدابير أخرى منها السعي بانتظام إلى تقييم وضع المهاجرين غير النظاميين.
    Le Comité s'associe au Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (par. 20) pour recommander à l'État partie de mettre en place le système d'information gouvernemental partagé pour les migrations, qui comporterait des données ventilées. UN وتشارك اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين (الفقرة 20) في التوصية بأن تنشئ الدولة الطرف " نظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة " يتضمن بيانات مفصلة.
    a) Établir le système d'information gouvernemental partagé pour les migrations comme base de données harmonisée, dans le respect des dispositions de la Convention, et comportant des données ventilées, en tant que moyen permettant de renforcer l'efficacité de la politique de migration de la maind'œuvre et l'application des dispositions de la Convention; UN (أ) إنشاء نظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة بوصفه قاعدة بيانات منسقة، بما يتمشى مع الاتفاقية، وتضمين النظام بيانات مصنفة، وذلك بوصف النظام أداة لسياسة أكثر فاعلية فيما يتعلق بهجرة العمال ولتطبيق أحكام الاتفاقية؛
    Soulignant qu'il importe de réaliser des progrès concernant la dimension humaine du conflit comme moyen de promouvoir la transparence et la confiance mutuelle à travers un dialogue constructif et des mesures de confiance humanitaires, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم في التصدي للجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة عن طريق الحوار البناء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة،
    Dans leur déclaration faite à Malabo, en juin 2014, les chefs d'État ont réaffirmé leur engagement envers les principes et valeurs essentiels et en particulier envers leur responsabilité mutuelle à agir et à obtenir des résultats. UN وجدد إعلان مالابو الصادر مؤخرا عن رؤساء الدول في حزيران/يونيه 2014 الالتزام بالمبادئ والقيم الرئيسية، وبخاصة بالمساءلة المتبادلة عن الإجراءات والنتائج.
    Coordonnés avec ceux d'autres organismes multilatéraux de développement, ils tendent à promouvoir la responsabilisation mutuelle quant aux résultats. UN ويتم تنسيقها مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى، وهي تشجِّع المساءلة المتبادلة عن النتائج.
    a) À mettre pleinement en œuvre le cadre de gestion et de responsabilisation du système des coordonnateurs résidents et à contrôler sa mise en œuvre, notamment en renforçant le cloisonnement des fonctions et la responsabilité mutuelle quant aux résultats; UN " (أ) التنفيذ التام لنظام الإدارة والمساءلة الخاص بنظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تعزيز الفصل بين المهام والمساءلة المتبادلة عن النتائج، ورصد هذا التنفيذ؛
    i) D'appliquer intégralement le cadre de gestion et de responsabilisation du système des coordonnateurs résidents et d'assurer le suivi de son application, notamment de mieux cloisonner les fonctions et de renforcer la responsabilité mutuelle en ce qui concerne les résultats; UN ' 1` التنفيذ التام لنظام الإدارة والمساءلة لنظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تعزيز حاجز الفصل بين المهام والمساءلة المتبادلة عن النتائج، ورصد هذا التنفيذ؛
    Les cours de formation devront être organisés de manière à s'adresser à des groupes d'organisations par pays ou par région qui sont au même stade de développement, pour les encourager à échanger les connaissances qu'ils ont acquises et à susciter un sentiment mutuel de responsabilité des résultats. UN وينبغي تصميم برامج التدريب لتشمل مجموعات المنظمات القطرية واﻹقليمية التي تعمل في مراحل مماثلة من التنمية لتشجيع تقاسم الخبرات وإيجاد شعور بالمسؤولية المتبادلة عن النتائج.
    Dans le cadre de ces efforts, nous nous baserons sur un principe essentiel de tout débat sur la sécurité des nations, à savoir l'instauration de la confiance mutuelle par une sécurité commune et par des mesures de transparence, de confiance et de réduction des armements. UN وسنعتمد في هذه الجهود على مبادئ تعتبر حاسمة في أي مداولات تتعلق بأمن اﻷمم لبناء الثقة المتبادلة عن طريق مفهوم اﻷمن المشترك ومن خلال تدابير الشفافية، وبناء الثقة، وتخفيض اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more