"المتبادلة والتعاون" - Translation from Arabic to French

    • mutuelle et de coopération
        
    • mutuels et de la coopération
        
    • mutuelle et la coopération
        
    • et d'une coopération mutuelles
        
    • mutuelle de coopération
        
    • mutuelle et la collaboration
        
    • mutuelle et à la coopération
        
    • mutuelle et de la coopération
        
    • mutuel et de coopération
        
    • commun et la coopération
        
    • mutuelle et une coopération
        
    Il est capital pour une organisation de nouer avec un courtier des relations suivies de confiance mutuelle et de coopération pour pouvoir protéger ses intérêts et ses avoirs avec économie et efficacité. UN فالحاجة إلى إقامة علاقة مستمرة مع أحد السماسرة تتسم بالثقة المتبادلة والتعاون تمثل عاملا أساسيا إذا أرادت المنظمة أن تحمي مصالحها وأصولها بطريقة اقتصادية وفعالة.
    Se félicitant du développement progressif des relations de bon voisinage, d’amitié, de confiance mutuelle et de coopération dans tous les domaines entre les cinq gouvernements, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للتقدم المطرد في علاقات حسن الجوار، والصداقة والثقة المتبادلة والتعاون الشامل بين الدول الخمس،
    Tous deux sont issus d'intérêts mutuels et de la coopération et devraient contribuer à revigorer la coopération multilatérale. UN فكلتاهما ولدتا من رحم المصالح المتبادلة والتعاون وهما يتيحان فرصة أخرى لإعادة تفعيل التعاون المتعدد الأطراف.
    Il vise à renforcer la confiance mutuelle et la coopération afin d’accroître l’efficacité de l’action. UN وتهدف هذه اﻵلية إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون لتعزيز فعالية اﻹجراءات.
    Il doit aussi fournir les moyens d'une assistance et d'une coopération mutuelles dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، فإن عليه أن يوفر الوسائل للمساعدة المتبادلة والتعاون في هذا الميدان.
    Réaffirmant l'importance de l'instauration de la paix et de la sécurité de par le monde islamique, de la consolidation du climat de confiance mutuelle de coopération et de solidarité entre les pays islamiques; UN وإذ يؤكد أهمية إقرار وصيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن فيما بين البلدان الإسلامية،
    Afin que la Commission puisse agir efficacement dans ce sens, il importe également de renforcer davantage sa capacité de formuler des avis techniques et des orientations et de renforcer aussi la confiance mutuelle et la collaboration. UN فمن المهم بنفس القدر زيادة تعزيز ما لدى اللجنة من قدرة فنية ووعي بالسياسة العامة، إلى جانب تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون من أجل مجابهة هذين التحديين بشكل فعال.
    Algérie Convention relative à l'assistance mutuelle et à la coopération judiciaire, signée le 15 mars 1963 et Protocole annexe UN الجزائر اتفاقية متعلقة بالمساعدة المتبادلة والتعاون القضائي، وُقعت في 15 آذار/مارس 1963، والبرتوكول الملحق بها
    Ils ont noté que la situation actuelle en Asie appelait un renforcement de la confiance mutuelle et de la coopération entre tous les États du continent dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité. UN ولوحظ أن الحالة الراهنة في آسيا تتطلب تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بين جميع دول القارة الآسيوية في سبيل كفالة السلام والأمن والاستقرار.
    Le Japon se félicite donc que les pays de la région oeuvrent de concert pour renforcer des relations de confiance mutuelle et de coopération en faveur du développement régional. UN ومن ثم، ترحب اليابان بعمل البلدان في المنطقة معا لتعزيز علاقات الثقة المتبادلة والتعاون من أجل التنمية الإقليمية.
    Elles généreraient des suspicions et des tensions entre les États et porteraient atteinte au climat de confiance mutuelle et de coopération dans le domaine de l'exploration spatiale. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    La mise en œuvre d'une solution pacifique satisfaisant les aspirations du peuple cachemiri marquera l'avènement d'une nouvelle ère de confiance mutuelle et de coopération en Asie du Sud. UN إن حل الأزمة بالكيفية التي تتجاوب مع طموحات شعب كشمير سيكون بادرة عهد جديد من الثقة المتبادلة والتعاون في جنوب آسيا.
    Tous deux étaient issus d'intérêts mutuels et de la coopération et fournissaient l'occasion de réaffirmer l'importance de la coopération multilatérale. UN ويعد كل من المعونة من أجل التجارة وجولة الدوحة ثمرة المصالح المتبادلة والتعاون وقد أتاحا فرصة أخرى لإعادة إحياء التعاون المتعدد الأطراف وتأكيد أهميته.
    Promotion des intérêts mutuels et de la coopération. UN 9 - تعزيز المصالح المتبادلة والتعاون.
    9. Promotion des intérêts mutuels et de la coopération. UN 9 - تعزيز المصالح المتبادلة والتعاون.
    Cette approche, qui repose sur un dialogue direct avec les interlocuteurs gouvernementaux, vise à établir avec eux des relations de travail fondées sur la confiance mutuelle et la coopération qui permettent de traiter les problèmes soulevés de façon constructive et efficace. UN وهذا النهج، الذي يقوم على التحادث مباشرة مع المحاورين الحكوميين، يتوخّى منه إقامة علاقة عمل معهم مبنية على الثقة المتبادلة والتعاون المشترك لكي تتسنّى معالجة المسائل المهمة معالجة بنّاءة وفعالة.
    Il faut se souvenir que les équilibres établis par le TNP et garantis par l'AIEA reposent d'abord sur la bonne foi, la confiance mutuelle et la coopération avec l'Agence. UN وينبغي لنا أن نتذكر أن التوازنات التي أقامتها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمنتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تظل قائمة قبل كل شيء على حسن النية، والثقة المتبادلة والتعاون مع الوكالة.
    Il doit aussi fournir les moyens d'une assistance et d'une coopération mutuelles dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، فإن عليه أن يوفر الوسائل للمساعدة المتبادلة والتعاون في هذا الميدان.
    Il doit aussi fournir les moyens d'une assistance et d'une coopération mutuelles dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، فإن عليه أن يوفر الوسائل للمساعدة المتبادلة والتعاون في هذا الميدان.
    Réaffirmant l'importance de l'instauration de la paix et de la sécurité dans le monde islamique, de la consolidation du climat de confiance mutuelle, de coopération et de solidarité entre les pays islamiques, UN وإذ يؤكد أهمية صيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن بين البلدان الإسلامية،
    Ils ont souligné que le Mécanisme était important et pourrait jouer un rôle central dans la lutte contre la corruption et favoriser la confiance mutuelle et la collaboration entre les États parties. UN وأكّد المتكلّمون على أهمية الآلية، لأنَّها يمكن أن تؤدي دوراً محوريا في مكافحة الفساد، ويمكن أن تعزّز الثقة المتبادلة والتعاون بين الدول الأطراف.
    Ces articles ne prétendaient pas refléter l'opinion du Gouvernement estonien. Par respect pour le principe de la liberté de la presse, de tels articles ne pouvaient être interdits, aussi longtemps qu'ils n'incitaient pas à la discrimination ou ne présentaient pas un caractère diffamatoire; mais comme, officiellement, l'heure était à la confiance mutuelle et à la coopération, ils pouvaient se révéler nuisibles. UN وهذه المقالات لم تدع بأنها تمثل آراء الحكومة الاستونية، ومع اﻷخذ بعين الاعتبار لمبدأ حرية الصحافة، فإن هذه المقالات لا يمكن حظرها، ما دامت لا تثير تمييزا ولا تحمل افتراءات؛ ولكنها يمكن أن تتسبب طبعا في إحداث أثر سلبي في الوقت الذي يتم الترويج رسميا للثقة المتبادلة والتعاون.
    Il s'agit de deux démarches complémentaires tendant vers un seul et même objectif: la promotion de la sécurité dans l'espace, le renforcement de la confiance mutuelle et de la coopération entre les États et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويهدف كلاهما إلى تحقيق نفس الغرض وهو توطيد الأمن في الفضاء الخارجي، وتعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بين الدول في مجال الفضاء الخارجي، والعمل على منع حدوث سباق تسلح في هذا الفضاء.
    Les Nations Unies ont un rôle unique à jouer en matière de traitement des grands problèmes mondiaux; dès lors, le Département de l'information devrait redoubler d'efforts pour promouvoir l'esprit d'égalité, de service mutuel et de coopération des Nations Unies, et encourager les États et les peuples du monde entier à relever ensemble les défis. UN وأضاف قائلاً إن الأمم المتحدة لها دور واحد تقوم به في معالجة العديد من المسائل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي وينبغي أن تضاعف الإدارة جهودها لتشجيع روح المساواة والمنفعة المتبادلة والتعاون في الأمم المتحدة وتشجيع حكومات وشعوب جميع البلدان على مواجه التحديات معاً.
    La Déclaration sur le droit au développement réaffirme cette vision en appelant à un ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États. UN ويعيد إعلان الحق في التنمية تأكيد هذه الرؤية في دعوته إلى إقامة نظام اقتصادي دولي على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون في ما بين جميع الدول.
    Le Congrès a également recommandé une assistance mutuelle et une coopération accrue entre les Etats, une telle aide constituant pour ces derniers l'un des principaux moyens d'obtenir les preuves dont ils ont besoin pour poursuivre et extrader les terroristes, ainsi que la réalisation d'une étude sur la possibilité d'élaborer une convention internationale tendant à renforcer la protection des cibles particulièrement vulnérables. UN كما أوصى المؤتمر بزيادة المساعدة المتبادلة والتعاون بين الدول باعتبار ذلك واحدة من أهم طرائق تأمين اﻷدلة للادعاء لتسليم اﻹرهابيين وﻹمكان التوصل إلى ميثاق دولي لحماية اﻷهداف الشديدة الافتقار إلى المنعة في مواجهة اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more