"المتبادل والتفاهم" - Translation from Arabic to French

    • mutuel et de compréhension
        
    • la compréhension mutuelle
        
    • et de compréhension mutuels
        
    • mutuel et la compréhension
        
    • et la compréhension mutuels
        
    • et la compréhension mutuelles
        
    • et de la compréhension mutuels
        
    • mutuel et l'entente
        
    • et compréhension mutuels
        
    • mutuel et de la compréhension
        
    Déclaration concernant la promotion parmi les jeunes des idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples UN إعلان بشأن إشراب الشباب مثل السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب
    Déclaration concernant la promotion parmi les jeunes des idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples UN إعلان بشأن تعزيز المثل العليا للسلام والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب في أوساط الشباب
    Elle constitue de plus une entrave au règlement des différends par la promotion du dialogue, de la compréhension mutuelle et de moyens pacifiques. UN كما أنها تعيق وتقيِّد تسوية المنازعات عن طريق النهوض بالحوار المتبادل والتفاهم والوسائل السلمية.
    Au sein de cet organe, notre relation avec nos partenaires est fondée sur l'attachement aux principes de respect et de compréhension mutuels. UN وتبنى علاقتنا مع شركائنا داخل هذه الهيئة على الالتزام بمبدأي الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Tout en se déclarant attachée à la liberté de la presse et à la liberté d'expression, l'Indonésie a souligné que les actes délibérés de provocation à caractère religieux ne faisaient que perpétuer l'islamophobie et l'intolérance et nuisaient aux efforts collectifs visant à promouvoir la paix, le respect mutuel et la compréhension entre les différentes communautés. UN وأعربت إندونيسيا عن تأييدها لحرية الصحافة ولحرية التعبير، إلا أنها أكدت أن الأعمال الاستفزازية المتعمدة لأسباب دينية لا تؤدّي سوى إلى تأبيد كره الإسلام والتعصب وتقوض الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين مختلف الطوائف.
    Nous insistons sur le fait que le dialogue entre les civilisations fondé sur le respect et la compréhension mutuels entre les peuples devrait effectivement servir à favoriser le bien-être et le progrès humains et à renforcer la paix et la sécurité internationales, ainsi que la tolérance et l'harmonie sur le plan mondial. UN ونحن نؤكد أن حوار الحضارات القائم على الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب ينبغي أن يوظّف بفعالية لتعزيز رفاه الإنسان وتقدّمه وتوطيد السلام والأمن الدوليين ونشر التسامح وتحقيق الوئام العالمي.
    94. Le Haut Commissaire estime que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est indispensable pour favoriser l'instauration de relations intercommunautaires harmonieuses, la tolérance et la compréhension mutuelles, et, en fin de compte, la paix. UN ٩٤ - ويركز المفوض السامي على التثقيف في ميدان حقوق اﻹنسان بوصفه عنصرا أساسيا في تشجيع علاقات الوئام بين مختلف المجتمعات والتسامح المتبادل والتفاهم وأخيرا من أجل السلم.
    Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales encourage le Gouvernement à entreprendre de nouvelles activités de sensibilisation pour souligner le rôle de l'école dans la promotion du respect et de la compréhension mutuels. UN وشجعت اللجنة الاستشارية المعنية بالأقليات القومية الحكومة على اتخاذ مزيد من تدابير التوعية لتسليط الضوء على دور المدارس في تعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Nous avons eu des discussions franches, mené un dialogue constructif et échangé des vues dans un climat de respect mutuel et de compréhension. UN وتداولنا بصراحة وعملنا بصورة بناءة وتبادلنا الآراء في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Un véritable sentiment de respect mutuel et de compréhension, des compromis réciproques et une souplesse prudente sont nécessaires pour atteindre nos objectifs et s'acquitter des tâches confiées à cette commission. UN فهناك ضرورة للمعنى الحقيقي للاحترام المتبادل والتفاهم والأخذ والعطاء والحكمة والمرونة اللازمة من أجل تحقيق أهدافنا والمهام التي أنيطت بهذه الهيئة.
    Dialogue et compréhension sont pour lui la meilleure manière d'aborder les questions qui suscitent des préoccupations, et d'y trouver une solution, dans un esprit de respect mutuel et de compréhension, et sur la base du partenariat. UN بل إنه يفضل الحوار والتعاون باعتبارهما النهجين الرئيسيين لمعالجة بواعث القلق وتسويتها، في إطار الاحترام المتبادل والتفاهم والشراكة.
    L'objectif de cette année spéciale était de renforcer la sensibilisation aux besoins et aux aspirations des jeunes; de faire des activités des jeunes une partie intégrante du développement économique et social; de renforcer la participation des jeunes à la société; et de promouvoir parmi les jeunes les idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples. UN وكانت أهداف تلك السنة الخاصة تتمثل في التوعيـــة باحتياجات الشباب وتطلعاتهم؛ وجعل أنشطة الشباب جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ وتعزيز مشاركة الشباب في حياة المجتمع؛ واشـــراب الشباب مثل السلام، والاحترام المتبادل والتفاهم فيما بين الشعوب.
    La célébration de l'Année internationale de la jeunesse en 1985 et notre célébration aujourd'hui du dixième anniversaire de cette Année manifeste l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies à l'égard des jeunes, qui a commencé en 1965, avec la déclaration de l'Assemblée générale sur la nécessité d'inculquer aux jeunes les valeurs de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples. UN لقد كان الاحتفال بالسنة الدولية للشباب عام ١٩٨٥، واحتفالنــا اليــوم بالــذكرى السنوية العاشرة لهذه السنة، مواصلة لاهتمـــام اﻷمـــم المتحدة بالشباب الذي بدأ سنة ١٩٦٥ باعتماد الجمعية العامة إعلان إشراب الشباب مُثل السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب.
    16. Invite les États ainsi que les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et les mécanismes compétents des Nations Unies chargés des droits de l'homme à rester conscients de l'importance de la coopération, de la compréhension mutuelle et du dialogue comme moyens d'assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme; UN 16- يدعو الدول وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان إلى مواصلة العناية بأهمية التعاون المتبادل والتفاهم والحوار في ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛
    9. Invite les États ainsi que les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et les mécanismes compétents des Nations Unies chargés des droits de l'homme à rester conscients de l'importance de la coopération, de la compréhension mutuelle et du dialogue comme moyens d'assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme; UN 9 - تدعـو الدول وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها المعنية بحقوق الإنسان إلى مواصلة الاهتمام بما للتعاون المتبادل والتفاهم والحوار من أهمية في كفالة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La coopération devait être encouragée par le dialogue et le partage d'expériences et des meilleures pratiques qui respectent les principes d'égalité, de respect et de compréhension mutuels. UN وينبغي تعزيز التعاون من خلال الحوار وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي تلتزم بمبادئ المساواة والاحترام المتبادل والتفاهم.
    Malgré leur brièveté, les consultations avaient été intensives et constructives et s'étaient déroulées dans un esprit de respect et de compréhension mutuels. UN وفي حين أن فترة المشاورات كانت قصيرة، إلا أنها اتسمت بطابع مكثّف وبنّاء، كما أنها أُجريت بروح من الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Plus encore, cela implique que toutes ces institutions se fassent les porte-parole d'une communauté mondiale fondée sur des valeurs communes, unie par des liens de solidarité et inspirée par le respect mutuel et la compréhension entre les gens de cultures et de traditions différentes. UN وهو يعني علاوة على ذلك أن جميع المؤسسات الدولية يلزم أن تتحول لتصبح تعبيرا فعالا عن مجتمع عالمي صاعد، مؤسس على قيم مشتركة، وبنيانه متلاحم بأواصر التضامن الإنساني، ويستمد طاقته من الاحترام المتبادل والتفاهم المشترك بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وتقاليدهم.
    Nous insistons sur le fait que le dialogue intercivilisationnel fondé sur le respect et la compréhension mutuels entre les peuples doit effectivement servir à favoriser le bien-être et le progrès humains et à renforcer la paix et la sécurité internationales, ainsi que la sécurité, la tolérance et l'harmonie sur le plan mondial. UN 26 - نشدد على أن الحوار بين الحضارات على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب، يجب أن يستخدم بفعالية للنهوض برفاه الإنسان وتقدمه وتعزيز السلم والأمن الدوليين والتسامح والوئام في العالم.
    Les États parties sont convenus de l'intérêt de travailler ensemble, conformément aux lois et règlements nationaux, au renforcement de la coopération et de son efficacité entre les différents secteurs, notamment en favorisant la connaissance et la compréhension mutuelles, en améliorant l'échange de l'information et en mettant en place des activités de formation conjointes. UN وسلمت الدول الأطراف أيضاً بضرورة العمل، وفقاً لقوانينها ونظمها الوطنية، على تعزيز التعاون الفعال بين هذين القطاعين بوسائل منها تعزيز الوعي المتبادل والتفاهم وتحسين سبل تبادل المعلومات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال التدريب.
    32. En 2007, Bucarest a accueilli la Conférence de haut niveau de l'OSCE sur la lutte contre la discrimination et sur la promotion du respect et de la compréhension mutuels. UN 32- وفي 2007، استضافت بوخارست المؤتمر الرفيع المستوى لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بمكافحة التمييز وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Notre génération, la plus âgée de chacune des deux communautés, doit refermer ce triste chapitre de l'histoire de Chypre par un accord qui permette aux générations futures de faire mûrir et de cueillir les fruits d'un partenariat véritable, fondé sur le respect mutuel et l'entente politique. UN وأؤمن أيضا بأننا، نحن الجيل القديم في الطائفتين، يجب أن نغلق هذا الفصل المحزن من تاريخ قبرص باتفاق بيننا يتيح لﻷجيال القادمة أن تقوم بالبناء وجني ثمار الشراكة الحقة، على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم السياسي.
    Aujourd'hui, plus que jamais, la population de Bosnie-Herzégovine sait que l'avenir ne sera pas prospère sans véritables réconciliation, tolérance, respect et compréhension mutuels. UN وفي الوقت الحاضر، يعي الناس في البوسنة والهرسك وعيا تاما اليوم أكثر من أي وقت مضى أنه لن يحقق مستقبل مزدهر بدون المصالحة والتسامح والاحترام المتبادل والتفاهم على نحو حقيقي.
    Il préconise notamment l'apprentissage de la tolérance et de la citoyenneté fondée sur la participation et souligne l'importance du respect mutuel et de la compréhension. UN وهي تدعو بشكل خاص إلى تعليم معنى التسامح ومعنى المواطنة القائمة على المشاركة، وتؤكد على أهمية الاحترام المتبادل والتفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more