"المتبادل والمساواة" - Translation from Arabic to French

    • mutuel et l'égalité
        
    • mutuel et de l'égalité
        
    • mutuel et d'égalité
        
    Le respect mutuel et l'égalité sont les normes de base qui régissent les relations internationales et constituent une garantie importante de développement commun. UN يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة.
    L'information doit promouvoir l'entente et la coopération entre nations basées sur le respect mutuel et l'égalité. UN وأكد أن وظيفة الإعلام يجب أن تكون هي تشجيع التفاهم والتعاون فيما بين الدول على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    Les deux parties rappellent que le respect mutuel et l'égalité sont des principes importants pour le maintien et le développement de relations normales, saines, entre États. UN ويكرر الجانبان قولهما بأن الاحترام المتبادل والمساواة هما من المبادئ الهامة لحفظ وتنمية علاقات عادية وصحيحة بين الدول.
    L'ONU est une organisation tout à fait unique d'États souverains, basée sur le principe du respect mutuel et de l'égalité de tous ses Membres, indépendamment de leur superficie et population. UN الأمم المتحدة هي بحق منظمة فريدة مؤلفة من دول ذات سيادة تستند الى مبدأ الاحترام المتبادل والمساواة بين جميع أعضائها، بغض النظر عن البُعد الهندسي أو السكان.
    Les rapports de domination et de soumission entre Etats sont inacceptables et les différends entre Etats ne peuvent être réglés que sur la base du respect mutuel et de l'égalité. UN وقال إن علاقات الهيمنة والقهر بين الدول غير مستساغة ولا يمكن تسوية المنازعات بين الدول إلا على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة.
    Le projet de résolution n'aborde pas non plus les principes de respect mutuel et d'égalité souveraine des États Membres, portant atteinte au droit souverain des États de décider s'ils veulent maintenir, abolir ou réintroduire la peine de mort. UN ولم يتقيد مشروع القرار أيضا بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة بين الدول، وينتهك الحق السيادي للدول في أن تقرر ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاء هذه العقوبة أو إعادة تطبيقها.
    Le respect mutuel et l'égalité entre les pays deviennent des questions importantes qui font l'objet d'un consensus international. UN وأصبح الاحترام المتبادل والمساواة بين البلدان قضيتين مهمتين من قضايا توافق الآراء الدولي.
    Cet échec est imputable à plusieurs facteurs, et notamment le choix de mesures palliatives inaptes à dénouer la situation difficile qui prévaut dans les Balkans et le peu d'attention accordée aux mesures de prévention et à l'instauration de relations de bon voisinage fondées sur le respect mutuel et l'égalité. UN ويتمثل أحد اﻷسباب الرئيسية للفشل في الموقف التهديئي المتخذ إزاء الحالة الصعبة في البلقان والطابع الهامشي للاهتمام باﻹجراءات الوقائية وبتنمية علاقات حسن الجوار على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    Le respect mutuel et l'égalité entre les sexes sont des valeurs fondamentales défendues dans le cadre des matières telles que les études sociales, l'instruction religieuse et la culture générale dans le secondaire, et les études générales dans le primaire. UN والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين قيم أساسية تعززها مواد مثل الدراسات الاجتماعية والدراسات الدينية والدراسات الليبرالية على مستوى المدرسة الثانوية والدراسات العامة على مستوى التعليم الابتدائي.
    Dans un cas comme dans l’autre, le plus important pour nous est que les intérêts de tous les États riverains soient pleinement pris en considération, que la coopération dans la mer Caspienne soit mutuellement avantageuse et fondée sur le respect mutuel et l’égalité de droits. UN ومن المهم بالنسبة لنا في الحالتين، أن تراعى مراعاة كاملة مصالح جميع الدول المشاطئة، وأن يقوم التعاون في بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Le Liban est convaincu que les relations interétatiques doivent être fondées sur le respect mutuel et l'égalité des droits. Il est également en faveur du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ذلك أنه يؤمن بأن العلاقات بين الدول ينبغي أن تقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق، كما يؤمن بحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Afin de veiller à ce que le processus de mise en oeuvre soit démocratique, inclusif, transparent et responsable, nous devons agir en partageant les responsabilités et dans le cadre de partenariats basés sur le respect mutuel et l'égalité. UN ولكي نكفل أن تكون عملية التنفيذ ديمقراطية وشاملة، ومتسمة بالشفافية والمساءلة، يجب علينا أن نتصرف بوحي من تقاسم المسؤولية ومن خلال شراكات تقوم على الاحترام المتبادل والمساواة.
    Les préjugés sous-tendant la société patriarcale peuvent être modifiés par une éducation favorisant et mettant l'accent sur le respect mutuel et l'égalité des sexes. UN يمكن تغيير التحيز المتأصل في المجتمع الأبوي من خلال التعليم الذي يُعلي شأن الاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين ويركز عليهما.
    Ma délégation est donc favorable à un projet de résolution appelant à la levée de l'embargo et espère que, grâce à un dialogue franc et ouvert, fondé sur le respect mutuel et l'égalité souveraine, il sera possible de trouver une solution à ce conflit qui existe de longue date entre ces deux Etats. UN لذلك يؤيد وفدي مشروع القرار الداعي الى رفع الحصـــار ويأمل أنه عن طريق الحوار الصريح المفتوح الذي يقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة سيكون من الممكن التوصل الى حل لهذا الصراع الطويل بين الدولتين.
    Au vu des divers conflits meurtriers de l'histoire récente et de l'accroissement des tensions entre différentes parties du monde, il est essentiel et urgent que nous nous efforcions de placer nos relations sous le signe du respect mutuel et de l'égalité. UN وبالنظر إلى شتى الصراعات المميتة في التاريخ الحديث، والتوترات المتزايدة بين مختلف مناطق العالم، من المهم للغاية أن نحاول العمل معا من خلال الاحترام المتبادل والمساواة.
    Toutes deux sont des qualités que nous cherchons et trouvons à l'ONU : dans l'esprit de sa Charte et dans la promotion d'un respect mutuel et de l'égalité entre les nations et les peuples. UN وهاتان صفتان نبحث عنهما ونجدهما في الأمم المتحدة: في روح ميثاقها وفي تعزيز الاحترام المتبادل والمساواة بين الأمم والشعوب.
    Cuba n'a ménagé aucun effort pour rechercher des formes de coopération bilatérale en vue de combattre le terrorisme international, sur la base du respect mutuel et de l'égalité souveraine des États. UN تسعى كوبا بلا كلل إلى إيجاد سبل التعاون الثنائي من أجل مواجهة الإرهاب الدولي على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة بين الدول.
    L'ONU est une organisation véritablement unique d'États souverains, fondée sur le principe du respect mutuel et de l'égalité de tous ses Membres, quelles que soient leur superficie ou leur population. Tous les nouveaux États Membres apportent dans cette enceinte leurs caractéristiques, leur histoire et leur culture, enrichissant ainsi la famille des nations. UN إن اﻷمم المتحدة منظمة فريدة حقا، تضم الدول ذات السيادة على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة بين جميع اﻷعضاء، بغض النظر عن مساحتها الجغرافية أو عدد سكانها، وتأتي كل دولة عضو جديدة إلى هذا المحفل بخصائصها وتاريخها وثقافتها، مما يثري هذا المحفل ﻷسرة اﻷمم.
    Défendre et promouvoir les intérêts partagés, la justice et la coopération, indépendamment des différences de systèmes politiques, économiques et sociaux des États, et conformément aux principes du respect mutuel et de l'égalité des droits. UN (ث) الدفاع عن المصالح المشتركة والعدالة والتعاون وتعزيزها بغض النظر عن الاختلافات بين النُظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق.
    w) Défendre et promouvoir les intérêts partagés, la justice et la coopération, indépendamment des différences de systèmes politiques, économiques et sociaux des États, et conformément aux principes du respect mutuel et de l'égalité des droits. UN (ث) الدفاع عن المصالح المشتركة والعدالة والتعاون وتعزيزها، بغض النظر عن الاختلافات بين النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق؛
    Tout d'abord, ces trois parties ont totalement rejeté l'esprit du respect mutuel et d'égalité, qui est l'élément vital de la déclaration conjointe du 19 septembre, en déniant les droits de la République populaire démocratique de Corée d'utiliser l'espace à des fins pacifiques. UN وبادئ ذي بدء، فقد رفضت هذه الأطراف الثلاثة تماما روح الاحترام المتبادل والمساواة التي تمثل شريان الحياة للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر بإنكارها حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more