Nous confirmons notre ferme volonté politique de lutter sans tarder contre ces changements conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا. |
L'Accord de Copenhague a souligné la volonté politique de lutter sans tarder contre les changements climatiques conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف. |
L'Inde œuvrera en faveur d'un accord qui tienne compte des impératifs de développement des pays en développement et soit fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وستعمل الهند من أجل التوصل إلى نتيجة تعترف بضرورات التنمية للبلدان النامية وترسخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل بلد. |
En particulier, elles ont mis l'accent sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, sur le principe pollueur-payeur, sur le principe de précaution, sur le principe de la responsabilité historique et sur le principe de l'équité. | UN | وعلى وجه التحديد، أكدت الأطراف على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كلّ طرف، ومبدأ تغريم الملوِّث، ومبدأ التحوط، والمسؤولية التاريخية، ومبدأ الإنصاف. |
17. La réalisation d'un objectif global à long terme nécessite une intervention à l'échelle mondiale, toutes les Parties devant prendre des mesures conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives. | UN | 17- ويتطلب بلوغ هدف عالمي طويل الأجل استجابة عالمية، باتخاذ جميع الأطراف إجراءات تتفق مع مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها. |
La vision commune serait ainsi axée sur une mise en œuvre renforcée de la Convention par une action mondiale qui respecte le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives et tient compte de la situation propre à chaque pays. | UN | وهكذا ستركِّز الرؤية المشتركة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية عن طريق بذل جهود عالمية تحترم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف وتراعي الظروف الوطنية. |
De même, ces efforts doivent prendre appui sur les dispositions et les principes de la CCNUCC, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées, et des capacités respectives. | UN | وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها. |
Certaines Parties ont fait observer que le principe de l'équité servait de cadre à l'application du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, et qu'il faudrait être juste lorsque l'on analyserait les incidences des différentes idées et propositions relatives au Plan d'action de Bali. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أن مبدأ الإنصاف يُتيح إطاراً لتطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كلّ طرف، وأن توخي العدل سيكون ضرورياً عند تحليل الآثار المترتبة على الأفكار والمقترحات المختلفة المتعلقة بخطة عمل بالي. |
17. Les Parties ont réitéré leurs vues sur la contribution des différents groupes de pays à l'effort global d'atténuation prévu dans la Convention, en tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | 17- وكررت أطراف أيضاً آراءها بشأن إسهام مجموعات البلدان المختلفة في جهود التخفيف العامة المنصوص عليها في الاتفاقية، آخذة في الحسبان مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف. |
8. Les Parties ont souligné l'importance de plusieurs principes, dont celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, le principe pollueurpayeur, le principe de précaution, la responsabilité historique au regard de l'avenir et le principe d'équité. | UN | 8- وأبرزت الأطراف أهمية عدة مبادئ، منها مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف، ومبدأ تغريم الملوث، ومبدأ التحوط، والمسؤولية التاريخية مع التطلع إلى المستقبل، ومبدأ الإنصاف. |
À cet égard, nous soulignons que l'action à mener à l'échelle mondiale doit respecter pleinement les principes, dispositions et finalités de la Convention-cadre, notamment le principe de l'équité et celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن الاستجابة الدولية لتغير المناخ يجب أن تحترم احتراما كاملا مبادئ هذه الاتفاقية وأحكامها وهدفها النهائي، ولا سيما مبادئ المساواة والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل جهة على حدة. |
47. Certaines Parties étaient d'avis que les contributions des Parties devraient reposer sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, et devraient être évaluées en fonction d'un critère comme le produit intérieur brut ou les émissions de GES, alors que d'autres estimaient que des contributions ne devraient être demandées qu'aux pays développés. | UN | 47- ورأت بعض الأطراف أن مساهمات الأطراف ينبغي أن تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف، وينبغي أن تقيَّم وفقاً لمعيار مثل الناتج المحلي الإجمالي أو انبعاثات غازات الدفيئة، في حين رأت أطراف أخرى أن المساهمات ينبغي أن تُلتمس فقط من البلدان المتقدمة. |
b) Toutes les Parties devraient contribuer à l'action mondiale de lutte contre les changements climatiques, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives, selon une échelle d'actions à envisager; | UN | (ب) ينبغي أن تسهم الأطراف جميعها في الجهد العالمي الرامي إلى التصدي لتغير المناخ، وفق مسؤولياتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها - إذ يُنتظر الاضطلاع بمجموعة واسعة من الجهود؛ |
Sa délégation exhorte la communauté internationale, en particulier les pays développés, compte tenu de leurs responsabilités historiques, à appliquer les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, sur la base de l'équité et conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives. | UN | ويدعو وفده المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة إلى أن تتقيد، وفاءً بمسؤوليتها التاريخية، بمبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، خصوصا من زاوية الإنصاف عملا بمبدأ مسؤوليتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها. |