"المتبقون" - Translation from Arabic to French

    • restants
        
    • restant
        
    • derniers
        
    • restés
        
    • attendant d'être jugés
        
    Les non-Albanais restants sont quotidiennement terrorisés et soumis à des pressions destinées à les inciter à quitter le Kosovo-Metohija. UN ويتعرض السكان المتبقون من غير الألبان لأعمال الإرهاب والضغوط بصورة يومية لحملهم على مغادرة كوسوفو وميتوهيا.
    Au Bangladesh, huit camps ont été fermés et les 68 000 réfugiés restants vivaient dans 10 camps. UN وأغلقت ثمانية مخيمات في بنغلاديش ويقيم اللاجئون المتبقون البالغ عددهم ٠٠٠ ٨٦ في عشرة مخيمات.
    Plusieurs de ses membres démissionnent ou n'accompliront pas la totalité des quatre années correspondant à leurs mandats, de sorte que les membres restants se chargent de responsabilités supplémentaires. UN والعديد من الأعضاء يستقيلون أو لا يستمرون لفترة ولاية الأربع سنوات الكاملة، ويضطلع الأعضاء المتبقون بمسؤوليات إضافية.
    Le personnel restant à Nairobi continuera de coordonner son action avec la communauté internationale. UN وسيواصل الموظفون المتبقون في نيروبي ما يبذلونه من جهود تنسيقية مع المجتمع الدولي.
    Le personnel restant de la MONUIK prépare actuellement la liquidation de la Mission et l'expédition d'une partie de son matériel et de ses équipements vers d'autres missions. UN وأما أفراد البعثة المتبقون فيستعدون حاليا لتصفية البعثة ونقل كثير من أصولها المنقولة إلى بعثات أخرى.
    Ils sont restés au camp d'Al Aratawiyah jusqu'à sa fermeture, en 1992, les derniers occupants étant alors transférés au camp de réfugiés de Rafha. UN وبقوا في مخيم العرطاوية حتى عام 1992 عندما أغلق المخيم ونقل النزلاء المتبقون إلى مخيم اللاجئين في رفحا.
    Les 179 combattants des FRF restés au centre de Kananda ont demandé eux aussi à Rukunda et à Bisogo l’autorisation de déserter, qui ne leur a toutefois pas été accordée. UN وطلب المحاربون في القوات الجمهورية الـ 179 المتبقون في كاناندا ترخيصاً من روكوندا وبيزوغو أن يفروا هم أيضاً من الخدمة، ولكن هذا لم يتحقق.
    III. Détenus attendant d'être jugés UN ثالثا - المحتجزون المتبقون
    Les 30 soldats restants seront déployés en tant qu'officiers d'état-major. UN وسينشر الجنود المتبقون البالغ عددهم 30 جنديا بوصفهم ضباط أركان.
    Les 11 officiers de la police des Nations Unies restants sont basés au siège du BINUSIL. UN ويعمل الضباط الأحد عشر المتبقون من مقر المكتب.
    Les 25 volontaires restants seront chargés de tâches de génie et de gestion des bâtiments au sein de la Section des bâtiments du Bureau du Chef de l'administration. UN وسيضطلع المتطوعون الخمسة والعشرون المتبقون بمهام تتعلق بالهندسة وإدارة المباني في إطار قسم إدارة المباني التابع لمكتب كبير الموظفين اﻹداريين.
    Constatant avec préoccupation que nombre de personnes soupçonnées de génocide continuent d'échapper à la justice, notamment les neuf fugitifs restants mis en accusation par le TPIR, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن العديد من المشتبه في ارتكابهم للإبادة الجماعية لا يزالون فارين من العدالة، بمن فيهم الهاربون التسعة المتبقون الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرارات اتهام،
    Constatant avec préoccupation que nombre de personnes soupçonnées de génocide continuent d'échapper à la justice, notamment les neuf fugitifs restants mis en accusation par le TPIR, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن العديد من المشتبه في ارتكابهم للإبادة الجماعية لا يزالون فارين من العدالة، بمن فيهم الهاربون التسعة المتبقون الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرارات اتهام،
    Constatant avec préoccupation que nombre de personnes soupçonnées de génocide continuent d'échapper à la justice, notamment les neuf fugitifs restants indiqués par le Tribunal, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن العديد من المشتبه في ارتكابهم جريمة الإبادة الجماعية لا يزالون فارين من العدالة، بمن فيهم الهاربون التسعة المتبقون الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام في حقهم،
    Il n'avait permis qu'à 120 ex-combattants de Kamina de retourner au Rwanda, les 400 personnes restant sont des femmes et des enfants. UN وقد فعل ذلك بعدما سمح لما لا يزيد على 120 من المحاربين السابقين في كامينا بالعودة إلى رواندا، أما الـ 400 المتبقون الآن هناك فهم من الأطفال والنساء.
    Il est prévu que l'ensemble du personnel des services organiques sera rapatrié après juillet 2009, et que le personnel administratif restant sera progressivement retiré pendant la phase de liquidation. UN ويفترض عودة جميع الموظفين الفنيين بعد تموز/يوليه 2009، وأن يعود الموظفون الإداريون المتبقون تدريجياً خلال فترة التصفية. الاحتياجات من الوظائف
    Eu égard au fait que, compte tenu de la stratégie d'achèvement des travaux, le personnel restant doit être toujours plus polyvalent, le Tribunal évalue constamment ses besoins en formation pour faire en sorte de mener efficacement à bien son mandat. UN 940 - في ضوء استراتيجية الإنجاز، ولزوم أن يصبح الموظفون المتبقون قادرين على تأدية المزيد من الوظائف المتعددة، تقيّم المحكمة باستمرار احتياجاتها من أنشطة التدريب للمساعدة في ضمان الإغلاق الناجح.
    Les quatre derniers juges ad litem sont arrivés à Arusha en septembre 2004, ce qui a permis d'entamer quatre nouveaux procès. UN ووصل القضاة المخصصون الأربعة المتبقون إلى أروشا في أيلول/سبتمبر 2004 ومكنوا من بدء محاكمتين جديدتين.
    Les restrictions sur l'usage de la terre et de l'eau ont forcé les derniers agriculteurs à cultiver dans des serres au lieu de cultiver dans des champs et les fermiers à élever leurs animaux d'une manière plus concentrée. UN ونظرا لقلة الأراضي والموارد المائية، اضطر المزارعون المتبقون إلى زراعة المحاصيل في الصوبات الزراعية بدلا من الحقوق المفتوحة، كما اضطر المزارعون إلى تربية الحيوانات في مزارع أكثر تركيزا.
    Les quatre derniers membres de l'équipe sont arrivés à New York fin avril et début mai 2008. UN وفي أواخر نيسان/أبريل وأوائل أيار/مايو 2008، وصل إلى نيويورك أفراد الفريق الأربعة المتبقون.
    Les Serbes restés au Kosovo et les autres non-Albanais vivent dans des sortes d'enclaves sans aucune garantie pour leur sécurité personnelle et leur liberté de mouvement. UN ويعيش الصرب وغير الألبان الآخرون المتبقون في ما يسمي بالجيوب، بدون ضمانات لسلامتهم الشخصية وحرية تنقلهم.
    III. Détenus attendant d'être jugés UN ثالثا - المحتجزون المتبقون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more