3 333 dollars pour chacun des deux centres régionaux restants. | UN | ٣٣٣ ٣ دولارا لكل من المركزين الاقليميين المتبقيين. |
L'Assemblée générale va maintenant procéder à un nouveau tour de scrutin libre pour pourvoir les deux sièges vacants restants. | UN | تنتقل الجمعية الى اقتراع آخر غير مقيد لملء الشاغرين المتبقيين. |
Par conséquent, il propose que le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Turquie soient nommés comme les deux membres restants de cette Commission. | UN | وبناء عليه، اقترح تركيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لتكونا العضوين المتبقيين في هذه اللجنة. |
La rémunération des deux autres juges est prévue dans le projet de budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | أما تكاليف القاضيين المتبقيين فمدرجة في ميزانية المحكمة الدولية لرواندا. |
Le programme de travail a été revu en fonction du calendrier actuel de la Commission pour les deux semaines restantes. | UN | وقد تم تعديل البرنامج ليعبر عن الجدول الزمني الحالي لعمل الهيئة في الأسبوعين المتبقيين. |
Le personnel restant serait chargé de mettre fin aux activités correspondantes à New York et d'appuyer la cessation d'activités de leurs collègues des groupes de contrôle à Bagdad; | UN | وستركز جهود الموظفين المتبقيين على إجراءات اﻹنهاء في نيويورك ودعم انسحاب أفرقة الرصد المناظرة في بغداد؛ |
Je crois comprendre que le Conseil économique et social a remis à plus tard les nominations pour les deux derniers sièges. | UN | أفهم أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أجل الترشيحات للمقعدين المتبقيين. |
Par conséquent, il propose que le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Turquie soient nommés comme les deux membres restants de cette Commission. | UN | وبناء عليه، اقترح تركيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لتكونا العضوين المتبقيين في هذه اللجنة. |
Si des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées sont retournés dans leurs foyers ces dernières années, les réfugiés restants sont en exil depuis longtemps, la majorité vivant dans les zones urbaines. | UN | ورغم عودة مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى مواطنهم الأصلية في السنوات الماضية، فإن اللاجئين المتبقيين ظلوا في منفاهم لمدد طويلة ويعيش معظمهم في المناطق الحضرية. |
Elle a signé les trois instruments restants et adopté une législation autorisant la ratification du quatorzième et s'emploie à déterminer les changements législatifs nécessaires à la mise en œuvre des deux derniers. | UN | وتم توقيع الصكوك الثلاثة المتبقية وتم التصديق على تشريع يفسح المجال للتصديق على الصك الرابع عشر. وتعكف أستراليا حاليا على تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكين المتبقيين. |
Mais on vient de m'informer que le Groupe des États africains a trouvé un accord sur les candidats avec deux postes restants de vice-président du Bureau. | UN | وقد أُبلغت الآن بأن مجموعة الدول الأفريقية توصلت إلى توافق آراء بالنسبة للمنصبين المتبقيين لنائبي الرئيس في المكتب. |
le conjoint survivant aura droit à un tiers du bien et les deux tiers restants seront gardés pour les enfants. | UN | الحياة ثلث التركة بالكامل ويحتفظ بالثلثين المتبقيين كأمانةٍ قانونية لصالح الأطفال. |
Pour les bureaux restants, elle sera terminée avant la fin de 2005. | UN | وسيتم، في آخر عام 2005، الانتهاء من تركيبه في المكتبين المتبقيين. |
En effet, si un tiers des terres est retiré d'un marché limité, le prix des deux tiers restants augmente. | UN | حيث أن إزالة ثلث العرض من اﻷراضي في سوق محدودة قد تدفع سعر الثلثين المتبقيين. |
Sur les deux recours restants, l'un a été renvoyé à la Division en vue d'une nouvelle réunion d'information à la demande du plaignant et l'autre a été abandonné par le demandeur. | UN | وأُعيد أحد الطعنين المتبقيين إلى الشعبة لطلب مزيد من المعلومات بناء على طلب المتظلم، فيما سحب المتظلم الثاني طعنه. |
Les deux autres sièges sont occupés par le NPP. | UN | ويشغل الحزب التقدمي الوطني المقعدين المتبقيين. |
Les deux autres sièges sont occupés par le NPP. | UN | وفاز الحزب التقدمي الوطني بالمقعدين المتبقيين. |
Ils semblent présager des résultats positifs et concrets dans deux Groupes de travail à la fin des deux semaines restantes et dans le Groupe de travail III à la fin de ces deux semaines plus deux ans de travaux. | UN | أنها تبدو أنها تبشر بتحقيق نتائج ايجابية وملموسة في اثنين من اﻷفرقة العاملة في نهاية اﻷسبوعين المتبقيين وفي أسبوعين وعامين من العمل في الفريق العامل الثالث. |
Le Directeur de la Division de la promotion de la femme participera aux deux réunions régionales restantes, organisées respectivement par la CEE et la Commission économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | وستشارك مديرة شعبة النهوض بالمرأة في الاجتماعيين التحضيريين الإقليميين المتبقيين اللذين تنظمهما اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
14. Le Rapporteur spécial a appris que les Musulmans restant dans la région de Siprage sont constamment harcelés et intimidés. | UN | ٤١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن المسلمين المتبقيين في منطقة سيبراجي يتعرضون لمضايقات وتخويف مستمرين. |
1. Arrestation des accusés en fuite Les efforts entrepris par la Serbie pour appréhender les deux derniers accusés en fuite restent problématiques. | UN | 61 - لا تزال الجهود التي تبذلها صربيا من أجل إلقاء القبض على الهاربين المتبقيين تثير بعض الإشكال. |
En ce qui concerne les deux postes encore vacants qui reviennent aux États d'Europe occidentale et autres États, l'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer dès que le Conseil économique et social aura désigné deux États Membres de cette région. | UN | وفيما يتعلق بالمقعدين المتبقيين من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى، ستتمكن الجمعية العامة من البت في ذلك عندما يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولتين عضوين من تلك المنطقة. |
À sa soixantième-deuxième session, l'Assemblée générale doit encore pourvoir deux sièges restés vacants au Comité du programme et de la coordination. | UN | وفي الدورة الثانية والستين، ما زال يتعين على الجمعية العامة ملء المقعدين المتبقيين في لجنة البرنامج والتنسيق. |
Elle en approuvé neuf et les deux dernières sont en cours d'examen. | UN | وقد وافقت على تسعة منها بينما يجري التحقيق في الطلبين المتبقيين. |
Le Comité consultatif prie les missions concernées de procéder rapidement à des recrutements afin de pourvoir les postes de spécialiste des meilleures pratiques qui restent vacants. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية البعثتين المعنيتين بتعجيل عملية استقدام الموظفين لملء الشاغرين المتبقيين في مجال أفضل الممارسات. |