"المتبنية" - Translation from Arabic to French

    • adoptive
        
    • adoptives
        
    • coauteurs
        
    • adoptifs
        
    • adoptantes
        
    • d'accueil
        
    • placement
        
    Pour un enfant mineur adoptif l'autorisation est accordée par le père adoptif ou la mère adoptive. UN وفيما يتصل بالابن القاصر المتبنى، يعطي الإذنَ الأب المتبني أو الأم المتبنية.
    Cette période est calculée à compter de la date de placement de l'enfant dans la famille adoptive, dans la famille d'accueil ou de tuteurs et jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de cinq ans. UN وتحسب مدة الأشهر الثمانية من تاريخ وضع الطفل لدى الأسرة المتبنية أو الكفيلة أو الوصية إلى أن يبلغ الطفل خمس سنوات.
    Dans la plupart des cas, la famille adoptive est composée de parents et c'est un honneur de pouvoir avoir une famille adoptive (aiga vaetama) ou une famille adoptive traditionnelle. UN وتكون الأسر المتبنية في معظم الحالات من الأقرباء ومن دواعي الاعتزاز أن تكون قادرة على أن يكون لها أسرة متبناة تقليدياً.
    Les mères adoptives ont le même droit que les autres mères à un congé pour s'occuper de leur enfant pendant la même période. UN وتمنح المتبنية إجازة لرعاية الطفل المتبنى، تكافئ مدتها مدة اﻹجازة التي تمنح لﻷم التي لها طفل من صلبها.
    Dans ce contexte, je manquerai à mes obligations si je ne saluais pas l'initiative de lutter contre la faim et la pauvreté et si je ne rendais pas hommage aux pays qui en sont les coauteurs. UN كما لا يفوتني في هذا الصدد، تثمين مبادرة مكافحة الجوع والفقر، والدول المتبنية لها.
    En application de ce programme, les parents adoptifs assument l'entière responsabilité financière de l'enfant, sauf les frais ou services précisés dans l'entente d'adoption subventionnée. UN وبناء على هذا البرنامج، تتحمل اﻷسر المتبنية المسؤولية المالية الكاملة للطفل، باستثناء النفقات أو الخدمات المحددة في اتفاق التبني المعان.
    Le système de congé parental a par ailleurs été modifié pour tenir compte de la diversité des familles, notamment les familles adoptantes et le parent qui ne vit pas avec l'enfant. UN كما جرى تعديل نظام الإجازات الأسرية لكي يُراعي تنوع الأسر، مثل الأسر المتبنية وحالة أحد الوالدين الذي لا يعيش مع الطفل تحت سقف واحد.
    Un enfant adopté acquiert automatiquement la nationalité vanuatuane si son père adoptif est vanuatuan mais il ne peut l'acquérir si seule sa mère adoptive est vanuatuane. UN ويُمنح الطفل المتبنى تلقائياً جنسية فانواتو إذا كان الأب المتبني من مواطني فانواتو، ولا يُمنح الطفل الجنسية إذا كانت الأم المتبنية مواطنة ولم يكن الأب كذلك.
    C'est un véritable trafic d'enfants qui leur permet, s'ils ont de la chance, d'être scolarisés grâce à une famille adoptive, mais qui peut en faire des esclaves dans d'autres parties du monde. UN إنه اتجار حقيقي بالأطفال، قد يمكّنهم، إن أسعفهم الحظ، من الالتحاق بمدارس بفضل الأسرة المتبنية لهم، ولكنه قد يجعل منهم عبيداً في مناطق أخرى في العالم.
    Enfin, les couples ont-ils le droit d'adopter des enfants au Kirghizistan et, dans l'affirmative, l'enfant adopté acquiert-il la nationalité de la mère adoptive ou celle du père adoptif? UN وفي الختام، استفسرت عما إذا كان للأزواج في قيرغيزستان الحق في تبني الأطفال، وإذا كان الأمر كذلك، عما إذا كان الطفل المتبنى يكتسب جنسية الأم المتبنية أو جنسية الأب المتبني.
    145. Le Maroc ne connaît pas l'adoption plénière créant des liens de filiation avec la famille adoptive et plaçant l'enfant adopté dans la situation juridique d'un enfant légitime. UN ٥٤١- لا يوجد في المغرب التبني الكامل الذي ينشئ صلات البنوّة مع اﻷسرة المتبنية ويضع الطفل المتبنى في المركز القانوني للطفل الشرعي.
    Congé d'adoption - la mère adoptive ou le père adoptif peuvent se prévaloir d'un congé d'adoption payé d'une durée maximale de cinq semaines à compter du jour où ils assument la garde de l'enfant. UN :: إجازة التبني - يمكن للأم المتبنية أو الأب المتبني أن يتيح نفسه لإجازة تبن مدفوعة الأجر أقصاها خمسة أسابيع، تبدأ من اليوم الذي تنقل فيه الوصاية على الطفل إليهما.
    d) De veiller à ce qu'un personnel qualifié soit chargé de choisir la famille adoptive qui correspond le mieux aux besoins de l'enfant; UN (د) ضمان تكليف موظفين مؤهلين بمسؤولية اختيار الأسرة المتبنية الأقدر على تلبية احتياجات الطفل؛
    Avec le consentement de la mère (mère adoptive), ce congé peut être accordé au père (père adoptif) ou à l'un de leurs parents s'ils travaillent dans le cadre d'un contrat d'emploi. UN ومن الممكن بعد موافقة الأم (الأم المتبنية) أن تُمنَح هذه الإجازة إلى الأب (الأب المتبنّي) أو لأحد والديهما في حالة ما إذا كان الأب أو الأم يعملان في إطار علاقة عمل.
    À cet égard, elle fait mention de la famille élargie et de la communauté et s'applique à la famille nucléaire, aux parents séparés, à la famille monoparentale, à la famille de facto et à la famille adoptive. UN وفي هذا الصدد، تشير الاتفاقية إلى أشكال شتى من الأسر، مثل الأسرة الموسعة، وتنطبق على طائفة من الأسر مثل الأسرة النواتية والأسرة المعاد تشكيلها والأسرة المشتركة والأسرة الوحيدة الوالد والأسرة العرفية والأسرة المتبنية.
    De cette allocation bénéficient, aussi, les familles adoptives, ou qui ont reçu en placement des enfants, ou les familles des citoyens étrangers ou apatrides ayant leur domicile en Roumanie. UN ويستفيد من هذه المنحة أيضا اﻷسر المتبنية أو التي يوضع لديها أولاد تحت الكفالة أو أسر المواطنين اﻷجانب أو عديمي الجنسية الذين يقيمون برومانيا.
    304. Notant l'accroissement du nombre d'adoptions dans le pays et de placements à long terme en foyer familial, le Comité est préoccupé par l'absence de normes nationales, en particulier en ce qui concerne l'examen de la situation des familles nourricières et adoptives. UN 304- إن اللجنة إذ تلاحظ ارتفاع حالات التبني والحضانة الطويلة الأجل على المستوى الوطني تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معايير وطنية، خاصة فيما يتعلق بانتقاء الأسر الكافلة والأسر المتبنية.
    La loi veille à ce que les mères adoptives soient traitées comme les employées enceintes en vertu de la loi de 1994 sur la protection de la maternité qui régit les conditions du congé maternité et de la conservation de l'emploi. UN ويكفل هذا القانون لﻷمهات المتبنية نفس المعاملة التي تحصل عليها الموظفات أو العاملات الحوامل بمقتضى قانون حماية اﻷمومة لسنة ٤٩٩١ فيما يتعلق باجازة اﻷمومة والحقوق الخاصة بالاحتفاظ بالوثيقة .
    Que je sache, pas plus la Malaisie, qui a pris l'initiative de ce projet de résolution, que les autres coauteurs n'ont demandé ce renvoi. UN وعلى حد علمي، لم تطلب ماليزيا، الدولة التي بادرت بتقديم مشروع القرار، ولا الوفود المتبنية اﻷخرى، التأجيل، التمس إيضاحا بشأن هذا اﻷمر.
    En ce qui concerne la réparation proposée par le Comité, fondée sur l'hostilité toujours manifestée par l'auteur à l'égard de la famille adoptive de l'enfant, l'État partie a déclaré qu'il n'y avait aucune perspective de parvenir à un accord dans un esprit d'ouverture entre le parent biologique et les parents adoptifs conformément à l'article 153.6 de la loi sur les services à l'enfance et à la famille. UN وفيما يخص سبيل الانتصاف الذي اقترحته اللجنة، قالت الدولة الطرف، معتمدة على مشاعر العداء التي كانت صاحبة البلاغ تكنّها للأسرة المتبنية إنه ليس هناك أي إمكانية لعقد اتفاق يحدد نوع العلاقة بين الأبوين الفعليين والأبوين بالتبني طبقاً للمادة 153-6 من قانون خدمات الطفل والأسرة.
    Il serait également utile que les pays des familles adoptantes ne fassent plus pression sur l'état haïtien pour la reprise des adoptions, tant que le cadre légal prévu n'aura pas été adopté. UN وسيكون من المفيد أيضاً أن تكف بلدان الأسر المتبنية عن ممارسة ضغوط على هايتي لاستئناف عمليات التبني إلى حين اعتماد الإطار القانوني المقرر.
    En 2012, les crédits budgétaires alloués à l'aide financière destinée aux familles d'accueil et aux familles ayant adopté un enfant avaient enregistré une hausse de 20 % par rapport à 2011. UN وفي عام 2012، سجّلت مخصصات الميزانية للحضانة والأسر المتبنية زيادة بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more