"المتبنين" - Translation from Arabic to French

    • adoptés
        
    • adoptifs
        
    • auteurs
        
    • adoptants
        
    • l'adopté
        
    Trois milliards 1 million de couronnes suédoises ont été versées à ce titre. Par ailleurs, il existe des allocations spéciales pour les enfants adoptés par une seule personne. UN وقدرت مصروفات السنة المالية بمبلغ ١,٣ مليار كرون سويدي، كما توجد علاوات خاصة لﻷطفال المتبنين من قبل شخص واحد فقط.
    La loi relative à l'adoption internationale ne permettait pas aux parents adoptifs de transmettre leur nationalité aux enfants non palaosiens qu'ils avaient adoptés. UN كما لاحظت اللجنة بقلق أن القانون المتعلق بالتبني على الصعيد الدولي لا يسمح بنقل جنسية الوالدين بالتبني إلى الأطفال المتبنين غير البالاويين.
    Ce fait est mentionné dans le rapport, ainsi que d'autres concernant les caractéristiques des enfants adoptés et des parents adoptifs. UN ويمكن الاطلاع في هذا التقرير على هذه النتائج وغيرها فيما يتعلق بخصائص الأطفال المتبنين والآباء بالتبني.
    Donc, les parents adoptifs d'Adrian ont dit qu'il dormait dans le placard une ancienne habitude. Open Subtitles أذن, الأبوين المتبنين لأدريان قالوا أنه كان ينام بالخزانه عاده قديمه له
    Un groupe d'adoption interorganismes examine les questions d'adoption et les demandes d'adoption et s'assure que les futurs parents adoptifs remplissent les conditions voulues. UN وتنظر هيئة تبني مشتركة بين هذه اﻹدارات في مسائل التبني، وطلبات التبني وملاءمة المتبنين المحتملين.
    Les auteurs ne doutent donc pas que ce projet de résolution bénéficiera de l'appui général et qu'il sera ainsi adopté sans être mis aux voix. UN ولذلك، فإن المتبنين يأملون أن يحظى مشروع القرار هذا بالتأييد العام وأن يعتمد بالتالي دون تصويت.
    Il est préoccupé par le fait que les enfants adoptés n'ont pas le droit, dans la mesure du possible, de connaître l'identité de leurs parents biologiques. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المتبنين ليس لهم الحق في معرفة هوية آبائهم الطبيعيين.
    Les familles élargies établissent peu de distinction entre les enfants naturels et les enfants adoptés. UN وكشفت البيانات أن الأُسر الكبيرة لا تميز كثيرا بين الأطفال الطبيعيين والأطفال المتبنين.
    Les modifications en question tendent à garantir que les droits des parents adoptifs et des enfants adoptés correspondent, en Islande, aux droits de tous les parents et enfants. UN وتضمن التغييرات تماثل حقوق اﻵباء بالتبني وأطفالهم المتبنين وحقوق اﻵباء واﻷبناء اﻵخرين في آيسلندا.
    Un programme spécial garantit aux enfants adoptés le droit de connaître leurs origines lorsqu'ils atteignent l'âge de la majorité, tout en préservant le droit des familles biologiques au respect de leur vie privée. UN وهناك برنامج خاص لضمان حق الأطفال المتبنين في معرفة أصلهم عند وصولهم سن الرشد، مع احترام خصوصية الر البيولوجية.
    Le Gouvernement dispose d'un système interorganisations pour garantir que les adoptions sont légitimes et que les intérêts des enfants adoptés sont protégés dans le cadre de la législation. UN ولدى حكومة سنغافورة شبكة متعددة الوكالات لضمان أن تكون عملية التبني في سنغافورة عملية قانونية كما أننا نحمي مصالح الأطفال المتبنين في نطاق قوانيننا.
    Pourquoi les gens qui sont adoptés se sentent-ils rejetés et non choisis ? Open Subtitles لماذا الأشخاص المتبنين يشعرون كأنهم مرفوضين بدلاً من مختارين؟
    La rivalité fraternelle c'est plutôt bien, surtout entre frères adoptés. Open Subtitles بعض من المنافسة بين الأشقاء أمر جيد، خصوصاً بين الأشقاء المتبنين.
    Ça tue le moral. Je pense qu'une bonne règle de pouce pour les enfants adoptés devrait être, genre, va pour une autre course. Open Subtitles انه نوع من تغيير الاخلاق، اعتقد انها قاعدة جيدة للأطفال المتبنين
    Ils devraient les donner aux enfants qui n'ont pas été adoptés. Open Subtitles لا بد أنّهم يعطونهم للأطفال غير المتبنين.
    Il lui recommande de veiller à ce que les enfants adoptés ayant atteint l'âge de la majorité puissent connaître l'identité de leurs parents biologiques, conformément à la coutume kirghize. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع الأطفال المتبنين بحق معرفة هوية آبائهم البيولوجيين عند بلوغهم سن الرشد، وفقا لعادات قيرغيزستان.
    Les parents adoptifs peuvent à leur gré répartir entre eux la durée du congé. UN وللوالدين المتبنين أن يتقاسما الاجازة المدفوعة حسب تفضيلهما الشخصي.
    Dans ce cas, le parent choisit les parents adoptifs. UN وفي هذه الحالة يختار الوالد المتبنين ويتحكم في عملية اختيارهم.
    Ma délégation exprime sa gratitude aux auteurs ainsi qu'aux délégations qui pourraient décider plus tard de parrainer ou d'appuyer le projet de résolution. UN ويعرب وفدي عن امتنانه لجميع المتبنين ، وكذلك للوفود التي قد تقرر لاحقا أن تتبنى أو تؤيد مشروع القرار.
    La réglementation correspondant à la loi de 1989 sur la protection et les contributions sociales prévoit que les adoptants reçoivent salaire statutaire d'adoption pour une durée pouvant aller jusqu'à 39 semaines. UN وتنص القواعد التنظيمية لقانون الضمان الاجتماعي والاشتراكات لعام 1989 على تلقي المتبنين أجر تبنٍ قانونياً لمدة تصل إلى 39 أسبوعاً.
    La référence à des adoptants de sexe différents a été supprimée du Code civil et des dispositions particulières en matière de nom de l'adopté ont été prises, tant pour l'adoption simple que plénière. UN وقد حُذفت من القانون المدني الإشارة إلى المتبنين المنتمين إلى جنسين مختلفين، وأدرجت أحكام خاصة فيما يتعلق باسم المتبنَّى، سواء في التبني البسيط أو العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more