"المتجرين بالأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • les trafiquants
        
    • traite des personnes
        
    • les proxénètes
        
    • des trafiquants
        
    • responsables de la traite
        
    • de trafiquants
        
    • trafiquants et
        
    • traite des êtres humains
        
    Les mesures prises devraient viser à empêcher les trafiquants de détourner à leur profit leur désir de migrer, ce qui est au cœur des formes modernes de traite, tout en protégeant la liberté de circulation des femmes. UN ويجب أن تستهدف التدابير التي تتخذ الحيلولة دون استغلال المتجرين بالأشخاص لرغبتهن في الهجرة، وهو استغلال يمثل لب الأشكال الحديثة للاتجار بالأشخاص، عند توفير الحماية لحرية المرأة في الحركة.
    Ce désir s'exprime habituellement par des paiements qui constituent un revenu pour les trafiquants et leurs associés. UN وعادة ما يعبر عن هذه الرغبة في شكل أموال تُمِد المتجرين بالأشخاص وشركاءهم بمداخيل.
    :: Renforcer les enquêtes en vue d'identifier et de traduire en justice les trafiquants, UN :: تعزيز جهود التحقيق بغية تحديد هوية المتجرين بالأشخاص وتقديمهم إلى العدالة؛
    Cependant, ces dispositions sont fondamentales s'agissant d'assurer, d'une part, la condamnation de ceux qui pratiquent la traite des personnes et, d'autre part, la protection des témoins. UN إلا أن تلك الأحكام تظل أساسية أيضا لضمان إدانة المتجرين بالأشخاص ولتوفير الحماية للشهود.
    Veuillez indiquer quelles mesures concrètes ont été prises pour mettre fin à l'application discriminatoire de ces lois et pénaliser les proxénètes. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الفعالة التي اتخذت لوقف التطبيق التمييزي للقوانين والتركيز على معاقبة المتجرين بالأشخاص.
    :: Protéger les victimes de traite et leurs familles contre les mesures d'intimidation et de représailles de la part des trafiquants et de leurs associés. UN حماية الأشخاص المتاجر بهم وأسرهم من الترهيب والتهديدات بالانتقام الصادرة عن المتجرين بالأشخاص ومعاونيهم
    Elle collaborera avec les gouvernements en vue de mettre en place des mécanismes nationaux permettant d'identifier les victimes et de leur apporter protection et assistance, tout en traduisant en justice et en punissant les responsables de la traite. UN وسوف تتعاون مع الحكومات على وضع آليات وطنية تساعد على تحديد الضحايا وتوفر لهم الحماية والمساعدة، مع السماح في الوقت نفسه بمقاضاة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour offrir des incitations et une protection adéquates aux victimes de la traite afin de participer aux enquêtes sur les trafiquants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير القدر الكافي من الحوافز والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص حتى يتمكنوا من المشاركة في عملية التحقيق في قضايا المتجرين بالأشخاص.
    Des études ont montré que les trafiquants, pour empêcher leurs victimes de s'échapper, jouaient sur leur crainte de l'expulsion, mais aussi sur le caractère illégal de leur séjour et de leur statut au regard de l'immigration. UN وأشارت دراسات إلى أن المتجرين بالأشخاص كثيراً ما يستغلون خوف الضحايا من إمكانية الترحيل أو من إقامتهم غير الشرعية أو وضعيتهم من حيث العمل للحيلولة دونهم والهرب.
    Une étude de 2011 a montré que les trafiquants utilisent Macao (Chine) comme lieu de transit ou de destination, principalement à des fins d'exploitation sexuelle. UN وأضافت أن دراسة أُجريت في عام 2011 بينت أن المتجرين بالأشخاص يستخدمون ماكاو، الصين، كمعبر أو كمقصد لأغراض الاستغلال الجنسي في المقام الأول.
    Il faut reconnaître que les effets dissuasifs de la poursuite en justice ont des limites, la nature complexe de ce crime faisant qu'il est difficile de poursuivre et d'inculper efficacement les trafiquants. UN فيجب أيضا الاعتراف بأن الآثار الناجمة عن مقاضاة المتجرين، لغرض ردعهم، محدودة، بسبب الطبيعة المعقدة لهذه الجريمة التي تجعل التوصل فعلا إلى محاكمة المتجرين بالأشخاص وإدانتهم أمرا صعبا.
    La loi singapourienne nous permet également de prendre pour cible les trafiquants qui opèrent de l'étranger. UN 6-3 ويمكننا قانون سنغافورة من استهداف المتجرين بالأشخاص الذين يعملون من خارج البلاد أيضاً.
    Les travailleurs migrants courent également le risque d'être victimes de trafiquants et n'ont souvent qu'une protection ou une possibilité de recours modestes contre les trafiquants. UN ويتعرض العاملون المهاجرون أيضا لخطر الاتجار بهم، وكثيرا ما لا يُتاح لهم ملاذ أو حماية قانونية تُذكر من المتجرين بالأشخاص.
    e) Renforcer les capacités des organismes de répression afin qu'ils puissent arrêter et juger les trafiquants. UN (هـ) تعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون على اعتقال المتجرين بالأشخاص ومحاكمتهم.
    Les États devraient par ailleurs élaborer un plan national pour combler les lacunes en matière de connaissance, renforcer l'application de la législation et consolider le cadre juridique et politique pour poursuivre les trafiquants. UN 56 - ومضت قائلة إنه ينبغي للدول أن تضع خطة وطنية لتضييق الفجوة المعرفية، وتعزيز عملية إنفاذ القانون، وتدعيم الإطار القانوني والسياساتي لمحاكمة المتجرين بالأشخاص.
    Tant que les gouvernements et les organismes chargés de l'application des lois n'auront pas pris les mesures voulues pour combattre la traite des êtres humains sous l'angle aussi bien du respect des droits de l'homme que de l'application des lois, la majorité des cas de traite resteront dans l'ombre, les victimes ne recevront aucune protection et les trafiquants continueront d'agir en toute impunité. UN وما لم تتخذ الحكومات ووكالات إنفاذ القانون الخطوات اللازمة للتصدي للاتجار بالأشخاص من منظور حقوق الإنسان ومنظور إنفاذ القانون، فسوف تستمر معظم حالات الاتجار بالأشخاص دون اهتمام، ودون أي عناية بالضحايا، ودون معاقبة المتجرين بالأشخاص.
    Il n'en reste pas moins que ces dispositions demeurent fondamentales, que ce soit pour condamner les auteurs de la traite des personnes ou pour protéger les témoins et on pourrait envisager de soutenir plus activement l'application des articles pertinents du Protocole. UN ومع ذلك، لا تزال هذه الأحكام جوهرية لكفالة إدانة المتجرين بالأشخاص كما هي جوهرية لتوفير الحماية للشهود، ويمكن إيلاء الاعتبار لزيادة فعالية الدعم المقدّم في تنفيذ المواد ذات الصلة من البروتوكول.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les responsables de la traite des personnes soient poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité de ce crime, et que les victimes de la traite soient protégées dans les procédures pénales et bénéficient d'un soutien adéquat, avec des mesures de réadaptation et de conseil. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف محاكمة المتجرين بالأشخاص وتتأكد من أن الأحكام الصادرة بحقهم تتناسب وجسامة الجريمة، كما توصيها بتوفير الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص في القضايا الجنائية وتقديم الدعم الكافي لهم من خلال تدابير التعافي والمشورة.
    c) D'autres ministères également se sont employés à favoriser les alliances au niveau international pour mieux lutter contre la traite des êtres humains, tant sur le plan de la prévention que dans le cadre de la coopération pour la lutte contre les trafiquants et les proxénètes; UN (ج) وعملت وزارات أخرى، بالمثل، على إنشاء تحالفات دولية لمناهضة الاتجار بالبشر، ودعمت المساعي الوقائية والتعاونية على حدٍّ سواء تشجيعاً على مكافحة المتجرين بالأشخاص والمتجرين بالجنس؛
    209. Une attention particulière est accordée à la poursuite des trafiquants. UN 209- وتولى عناية خاصة لملاحقة المتجرين بالأشخاص.
    Plus d'un millier de trafiquants ont déjà été poursuivis en justice depuis 2002. UN وجرت مقاضاة ما يربو على ألف من المتجرين بالأشخاص منذ سنة 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more