Un important programme de prévention est actuellement en cours d'élaboration grâce à des fonds saisis de trafiquants de drogues. | UN | ويجري اﻵن إعداد برنامج رئيسي لمنع اﻹدمان تستخدم فيه اﻷموال التي يتم الاستيلاء عليها من المتجرين بالمخدرات. |
C'est un programme qui vise à l'échange d'informations sur les trafiquants de drogues entre différentes agences spécialisées dans la lutte contre les drogues. | UN | ويتضمن هذا البرنامج تبادل المعلومات حول المتجرين بالمخدرات بين شتى الوكالات المتخصصة التي تتعامل في مكافحة المخدرات. |
Des réseaux de trafiquants de drogues s'étaient également servi de cargaisons légitimes d'animaux sauvages pour expédier de la drogue à l'étranger. | UN | واستخدمت شبكات المتجرين بالمخدرات الشحنات المشروعة من الحيوانات البرّية لنقل المخدرات خارج البلد. |
Le même représentant a souligné que l'amendement de la Convention de 1961 pour permettre la culture à d'autres fins serait mal interprété par les trafiquants. | UN | وأشار نفس الممثل الى أن تعديل اتفاقية سنة ١٦٩١ بغرض السماح بالزراعة ﻷي غرض آخر سيعطي المتجرين بالمخدرات فكرة خاطئة. |
Des mesures juridiques efficaces ont également été prises à l'encontre des trafiquants de drogue. | UN | كذلك اتخذت إجراءات قانونية ضد المتجرين بالمخدرات. |
De plus, il convient de noter qu'au cours des 25 dernières années, l'Iran a perdu plus de 3 300 membres des forces de l'ordre dans la guerre contre les trafiquants de drogues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُلاحَظ أن إيران فقدت، على مدى السنوات الماضية الخمس والعشرين، أكثر من 300 3 فرد من الأفراد المسؤولين عن إنفاذ القوانين في الحرب على المتجرين بالمخدرات. |
Cette session est des plus opportunes : elle a lieu au seuil du nouveau millénaire et dans un climat sans précédent de mondialisation et de libéralisation des échanges commerciaux qui, involontairement, a simplifié les agissements des trafiquants de drogues. | UN | إن توقيت هذه الدورة الاستثنائية مناسب جدا. فهي تأتي على أعتاب ألفية جديدة وفي جــو لم يسبق له مثيل من العولمة وتحرير التجارة ساعد، عن غير قصد، المتجرين بالمخدرات غير المشروعة. |
Pour être efficace, toute stratégie nationale ou internationale contre les stupéfiants doit viser à frapper les trafiquants de drogues là où cela compte le plus. | UN | ولكي تكون أية استراتيجية وطنية أو دولية لمكافحة المخدرات فعالة يجب أن توجه لضرب المتجرين بالمخدرات في المكان الموجع. |
Préoccupée également par le fait que les trafiquants de drogues ont élaboré de nouvelles méthodes de fabrication de drogues illicites, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا من ابتكار المتجرين بالمخدرات طرائق جديدة لصنع المخدرات غير المشروعة، |
Les trafiquants de drogues utilisent le territoire iranien comme route la plus courte vers l'Europe et en conséquence, au cours de la dernière décennie, son pays a dû dépenser de nombreuses ressources à la solution du problème. | UN | وقال إن المتجرين بالمخدرات يستخدمون اﻷراضي اﻹيرانية بوصفها أقصر طرق برية إلى أوروبا، وأن بلده، يرصد نتيجة لذلك موارد ضخمة لمواجهة هذه المشكلة خلال العقد الماضي. |
Le contrôle de l'offre consiste à mener des enquêtes, arrêter et traduire en justice les trafiquants de drogues, et à prendre des mesures visant à retirer les stupéfiants du marché en détruisant les cultures illicites et la drogue saisie. | UN | وتشتمل مكافحة العرض على إجراء التحقيق وإلقاء القبض على المتجرين بالمخدرات ومحاكمتهم، واتخاذ تدابير لسحب المخدرات من التداول من خلال تدمير المحاصيل غير المشروعة والمخدرات المصادرة. |
3. Coopération interinstitutionnelle: une réponse unifiée aux trafiquants de drogues | UN | 3- التعاون بين الأجهزة: الحاجة إلى استجابة موحدة لمكافحة المتجرين بالمخدرات |
Rappelant que la proportionnalité impliquait le respect du principe d'égalité devant la loi, le Président a souligné que les trafiquants de drogues à grande échelle ne devaient pas être autorisés à utiliser leurs ressources pour compromettre le système de justice pénale. | UN | وأشار رئيس الهيئة إلى أن مبدأ التناسب يشمل احترام المساواة أمام القانون، وشدّد في هذا الصدد على عدم السماح لكبار المتجرين بالمخدرات باستخدام مواردهم لإفساد نظام العدالة الجنائية. |
Plus de 2 900 agents iraniens chargés de la lutte contre les stupéfiants ont péri dans la lutte contre les trafiquants de drogue. | UN | فقد استشهد أكثر من 900 2 من الإيرانيين الذين يعملون في مجال تطبيق القانون في الحرب التي تخوضها ضد المتجرين بالمخدرات. |
2.1 Le 28 février 1997, le tribunal d'Arenys de Mar a ouvert une enquête au sujet de trois personnes soupçonnées de trafic de drogues. | UN | 2-1 في 28 شباط/فبراير 1997، فتحت محكمة `أرينيس دي مار` تحقيقاً بشأن ثلاثة أشخاص كان يشتبه في أنهم من المتجرين بالمخدرات. |