Les victimes de la traite ont besoin d'une assistance systématique et adaptée. | UN | وهناك حاجة إلى مساعدة شاملة ومخصصة للأشخاص المتجر بهم. |
Les victimes de la traite peuvent aussi être incriminées à leur retour dans leur pays d'origine pour l'avoir quitté illégalement ou sans autorisation. | UN | ومن الممكن تجريم الأشخاص المتجر بهم العائدين في البلد المنشأ أيضاً، حيث قد يعاقبون على الرحيل غير المشروع أو بدون إذن. |
L'obligation de signalement aurait empêché les ONG et d'autres prestataires de services apportant une aide aux victimes de la traite de nouer une relation de confiance avec ces dernières. | UN | ويزُعم أن واجب الإبلاغ يمنع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مقدمي الخدمات الذين يساعدون الأشخاص المتجر بهم من بناء علاقة ثقة واطمئنان مع الأشخاص المتجر بهم. |
Le nombre de personnes victimes de traite est difficile à quantifier exactement car cette pratique est illégale et demeure cachée. | UN | ويصعب التحديد الدقيق لأعداد الأشخاص المتجر بهم لأن هذه الممارسة غير قانونية وتجري على نحو سري. |
Trafic des personnes et protection des droits des personnes victimes de trafic : activités de prévention en coopération avec le Conseil de l'Europe | UN | الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتجر بهم: التعاون مع مجلس أوروبا في مجال الأنشطة الوقائية |
Les politiques d’immigration et de déportation des pays d’accueil devraient être révisées pour empêcher la marginalisation et des traumatismes supplémentaires chez les enfants victimes du trafic; | UN | كما ينبغي تنقيح سياسات الهجرة والترحيل في البلدان المستقلة لمنع زيادة تهميش اﻷطفال المتجر بهم وتعريضهم للصدمات النفسية؛ |
La cause profonde est liée à la demande de personnes victimes de la traite. | UN | فالسبب الجذري هو الطلب على الأفراد المتجر بهم. |
Le système italien prévoit, pour les victimes de la traite, deux types de programmes qui font l'objet de deux lois nationales : | UN | ويتيح النظام الإيطالي نوعين من البرامج للأشخاص المتجر بهم على أساس قانونين وطنيين هما: |
Le mécanisme en place au niveau institutionnel reste encore insuffisant pour suivre et aider les femmes et les enfants victimes de la traite. | UN | ولا يزال وجود آلية على الصعيد المؤسسي غير كاف لتتبع النساء والأطفال المتجر بهم من أجل توفير المساعدة اللازمة لهم. |
La plupart des victimes de la traite étaient mal informées et ignoraient la façon de se sortir de leur situation d'exploitation et d'obtenir une assistance. | UN | وكان أغلب المتجر بهم جاهلين وغير مدركين لكيفية الخلاص من الحالات الاستغلالية وكيفية الحصول على المساعدة. |
Il est important de garder à l'esprit que protéger des victimes de la traite des êtres humains, c'est aussi leur permettre de développer leurs capacités et aptitudes. | UN | ومن المهم تذكّر أن توفير الحماية للأشخاص المتجر بهم يعني أيضا تعزيز قدراتهم ومهاراتهم. |
ii) La mise en place de mesures de protection qui permettent de porter secours aux victimes de la traite et d'organiser leur rapatriement et leur réinsertion dans des conditions de sécurité; | UN | `2` وضع استراتيجيات للحماية تتناول أبعاداً ذات صلة بإنقاذ الأشخاص المتجر بهم وتنظيم عودتهم وإعادة دمجهم بصورة آمنة؛ |
:: Les professionnels recevront une formation pour apprendre à identifier les enfants et à en déterminer l'âge afin de venir en aide le plus tôt possible à ceux qui sont victimes de la traite; | UN | وسوف يتم تدريب الفنيين على هوية الأطفال وأعمارهم، ضمانا لحصول الأطفال المتجر بهم على الدعم بأسرع ما يمكن |
La Sierra Leone était un pays d'origine, de transit et de destination pour des personnes victimes de la traite internationale. | UN | وكان البلد من بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد للأشخاص المتجر بهم دوليا. |
La campagne a aussi informé les communautés sur les manières, d'aider les victimes de la traite qui reviennent dans leurs communautés. | UN | وقامت هذه الحملة أيضا بتثقيف المجتمعات المحلية فيما يتعلق بكيفية مساعدة الأشخاص المتجر بهم وإدماجهم في مجتمعاتهم المحلية. |
Alors que les migrants sans papiers acceptent de payer pour passer une frontière afin d'avoir une meilleure vie, les personnes victimes de traite sont aux mains de groupes criminels qui les exploitent. | UN | وفي حين يقبل المهاجرون دون وثائق رسمية طوعا أن يدفعوا مقابلا لنقلهم عبر الحدود بحثا عن فرص حياة أفضل، يكون الأشخاص المتجر بهم ضحايا لمجموعات إجرامية تستغلهم. |
Dans le cadre de cette stratégie, l'Égypte a mis en place un système grâce auquel les demandeurs d'asile victimes de traite sont actuellement orientés vers le HCR pour se faire enregistrer rapidement et bénéficier de l'aide de départ. | UN | وكجزء من الاستراتيجية الإقليمية، وضعت مصر نظاماً يمكن حالياً في إطاره إحالة الأشخاص المتجر بهم الذين يطلبون اللجوء إلى المفوضية من أجل تسجيلهم المعجل ومنحهم مساعدة أولية. |
Dans la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre, nombre de partenariats nouveaux ont été créés, notamment avec une organisation non gouvernementale partenaire au Bénin, où 200 enfants victimes de trafic qui travaillaient dans les carrières de gravier ont été rapatriés. | UN | وفي منطقة غرب ووسط أفريقيا أنشئ عدد من الشراكات الجديدة، بما فيها واحدة مع شريك من المنظمات غير الحكومية في بنن حيث أعيد إلى الوطن 200 من الأطفال المتجر بهم كانوا يعملون في أحد مناجم الحصى. |
Traitement équitable et protection des personnes victimes du trafic | UN | " المعاملة المنصفة وحماية اﻷشخاص المتجر بهم |
Nous engageons à cette fin tous les États à mettre au point et faire appliquer des mesures plus efficaces visant à combattre et éliminer le trafic d'êtres humains sous toutes ses formes, en vue de freiner la demande de main-d'œuvre issue de ce trafic et de protéger ceux qui en sont victimes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحث جميع الدول على وضع وتنفيذ وتوطيد تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها بغية مناهضة الطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا. |
Réaffirmant l'engagement que les dirigeants de la planète ont pris lors du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial de 2005 d'élaborer et de faire appliquer des mesures efficaces et de renforcer celles qui existent déjà pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande de personnes faisant l'objet de cette traite et en protéger les victimes, | UN | وإذ تعيد التأكيد على الالتزام الذي تعهد به قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية() ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية الضحايا، |
Les personnes faisant l'objet de la traite sont par définition victimes de violations graves et massives des droits de l'homme. | UN | ويعّرف الأشخاص المتجر بهم على أنهم ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de statistiques fiables quant au nombre d'enfants victimes de la traite à des fins sexuelles à l'échelle nationale et internationale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الإحصاءات الموثوقة بشأن عدد الأطفال المتجر بهم لغايات جنسية دولياً ومحلياً. |