ii) Des commissions militaires ont été constituées et chargées du cantonnement de toutes les milices alliées au Gouvernement. | UN | ' 2` أنشئت لجان عسكرية لوضع جميع الميليشيات المتحالفة مع الحكومة في معسكرات. |
On a fait état aussi d'exécutions sommaires de civils par les forces alliées au Gouvernement à Beledweyne et à Baidoa. | UN | ووردت أيضا ادعاءات عن إعدام مدنيين بإجراءات موجزة في بلدوين وبيدوا من قبل القوات المتحالفة مع الحكومة. |
De plus, certains rapports font état de pillages répétés de la population locale par les milices alliées au Gouvernement, à Seleia et dans ses environs. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير تفيد باستمرار قيام الميليشيات المتحالفة مع الحكومة بنهب السكان المحليين في صليعة والمناطق المحيطة بها. |
10. L'utilisation abominable d'enfants soldats par les rebelles comme par les forces progouvernementales constitue un grave sujet de préoccupation, non seulement pour l'Organisation des Nations Unies, mais également pour la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | 10- ويشكل الاستخدام البغيض للأطفال الجنود من قِبل القوات المتمردة والقوات المتحالفة مع الحكومة مصدر قلق شديد ليس فقط للأمم المتحدة، وإنما أيضاً بالنسبة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le Rapporteur spécial espère que cet effort de coopération inspirera les milices alliées du Gouvernement au profit des enfants soldats recrutés dans le cadre du conflit. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يكون هذا المجهود المتبادل نموذجا للجنود الأطفال الذين تجندهم الميليشيات المتحالفة مع الحكومة في إطار النزاع. |
Il existe des indications que certaines milices arabes alliées au Gouvernement ont effectivement été incorporées dans les forces de sécurité de l'État, telles que les Forces centrales de police, et des structures paramilitaires, telles que les Garde-frontières chargés du renseignement. | UN | فهناك دلائل على أن بعض الميليشيات العربية المتحالفة مع الحكومة أُدمجت بالفعل في قوات أمن الدولة مثل الشرطة الاحتياطية المركزية وفي هياكل شبه عسكرية مثل حرس استخبارات الحدود. |
Il a été fait état de filles recrutées par Al-Chabab pour mariage sous la contrainte avec des combattants, et de viols commis par des milices de Somalie du centre-sud alliées au Gouvernement. | UN | وهناك تقارير عن قيام حركة الشباب بتجنيد الفتيات من أجل تزويجهن قسرا للمقاتلين، وعن مزاعم الاغتصاب على أيدي الميليشيات المتحالفة مع الحكومة في المناطق الجنوبية من وسط الصومال. |
Au cours des six derniers mois, les combats impliquant les forces gouvernementales, les mouvements armés et les milices alliées au Gouvernement ont continué dans le Darfour. | UN | 7 - وعلى مدى الشهور الستة الماضية، تواصل القتال في دارفور وشاركت فيه القوات التابعة للحكومة والحركات المسلحة والمليشيات المتحالفة مع الحكومة. |
Les accrochages entre les milices des tribunaux islamiques et les forces alliées au Gouvernement fédéral de transition ont commencé le 21 octobre 2006, près de la ville de Buale dans la région du Moyen-Djouba. | UN | وقد بدأت الاشتباكات بين ميليشيا اتحاد المحاكم الإسلامية والقوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بالقرب من بلدة بوالي بمنطقة جوبا الوسطى. |
Elle a aussi estimé qu'il fallait assurer un appui aux forces alliées au Gouvernement fédéral de transition, y compris celles du groupe Ahlu Sunnah Wal Jama'a, de concert avec le Gouvernement, dans toutes les régions où ces forces opèrent actuellement. | UN | ولاحظت أيضا ضرورة توفير الدعم إلى القوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، بما في ذلك قوات أهل السنة والجماعة، بالاقتران مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، في جميع المناطق التي تعمل فيها حاليا. |
À l'extérieur de la capitale, les armées kényane et éthiopienne associées aux forces alliées au Gouvernement fédéral de transition ont intensifié leurs opérations conjointes et ont continué de gagner du terrain. Elles ont notamment repris le contrôle de Beledweyne le 31 décembre 2011. | UN | واستمرت خارج مقديشو العمليات المشتركة بين القوات العسكرية الكينية والإثيوبية التي تعمل مع القوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية تحقق تقدما على الأرض، بما في ذلك عن طريق السيطرة على بيليدوين في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
15. Au Libéria, des allégations concordantes font état d'enlèvements aux fins de travail forcé ou d'esclavage sexuel ainsi que de recrutement forcé par toutes les parties lors de la dernière période du conflit, en particulier par les milices alliées au Gouvernement. | UN | 15- وفي ليبيريا، كانت هناك ادعاءات مستمرة بحدوث عمليات خطف للاستغلال في العمل بالسُخرة أو الرق الجنسي أو التجنيد القسري ارتكبها كل الأطراف في المرحلة الأخيرة من الصراع، لا سيما الميليشيا المتحالفة مع الحكومة. |
Les responsabilités du Gouvernement à cet égard sont claires : il doit empêcher que ses propres forces attaquent la population civile et doit aussi désarmer immédiatement les diverses milices qui continuent de tuer et de piller impunément - qu'elles soient progouvernementales ou indépendantes. | UN | والمسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومة في هذا الشأن واضحة: يجب أن تمنع وقوع هجمات على المدنيين بقواتها الخاصة بها؛ ويجب أن تقوم على الفور بنـزع سلاح جماعات الميليشيات المختلفة المتحالفة مع الحكومة والمستقلة على حد سواء، التي تواصل عمليات القتل والسلب وتفلت من العقوبة. |
13. Plusieurs témoignages circonstanciés ont été reçus de femmes et de jeunes filles qui ont été violées et soumises à d'autres formes de violence sexuelle par des membres de l'ATU et d'autres milices progouvernementales. | UN | 13- وردت تقارير مفصلة عديدة من نساء وفتيات اغتصبن وأخضعن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي وحدة مكافحة الإرهاب وغيرها من المليشيات المتحالفة مع الحكومة. |
Le 3 avril, les troupes alliées du Gouvernement fédéral de transition ont pris le contrôle de la ville de Dhobley, près de la frontière kényane. | UN | 13 - وقد سيطرت القوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مدينة دوبلي القريبة من الحدود الكينية، في 3 نيسان/أبريل. |