"المتحدة أم" - Translation from Arabic to French

    • Unies ou
        
    Des divergences de vues sont apparues quand il s’est agi de déterminer qui devait verser les indemnités de licenciement aux agents locaux – l’Organisation des Nations Unies ou le Royaume-Uni. UN وظهرت خلافات بشأن الجهة المسؤولة عن دفع استحقاقات إنهاء الخدمة للمدنيين المعينين محليا، هل هي اﻷمم المتحدة أم المملكة المتحدة.
    A quoi la communauté internationale doit-elle souscrire : aux décisions et aux opinions juridiques d'une des plus hautes autorités du système des Nations Unies ou à ce que prétend le Portugal ? UN وإلى رأي من ينبغي للمجتمع الدولي أن يمتثل: للقرارات واﻵراء القانونية الصادرة عن أعلى هيئة قانونية في منظومة اﻷمم المتحدة أم للادعاءات البرتغالية؟
    Cela signifie qu'il faudrait donner à tous les participants, qu'il s'agisse d'États membres de la CNUDCI, d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ou d'entités non étatiques participant en qualité d'observateurs, la possibilité de faire connaître leur point de vue. UN وهذا يعني أن تتاح لجميع المشاركين، سواء أكانوا دولاً أعضاء في الأونسيترال أم دولاً أخرى أعضاء في الأمم المتحدة أم كيانات ليست دولاً تشارك بصفة مراقب، فرصة كاملة لإبداء آرائهم.
    Comme différents niveaux de cette coopération appellent des mesures différentes, il serait souhaitable de remanier la proposition de la Présidente selon que la coopération en question est entre les États et l'Organisation des Nations Unies, ou seulement entre les États. UN ولما كان اختلاف مستويات التعاون الدولي يتطلب اتخاذ تدابير مختلفة، فإن من المستصوب إعادة صياغة مقترحات الرئيسة وفقا لما إذا كان التعاون المعني بين الدول والأمم المتحدة أم بين الدول فحسب.
    Il s'agit bien de savoir si, dans son intervention, le représentant du PNUD exprimait les vues politiques de l'Organisation des Nations Unies ou son avis personnel, et qui l'aurait habilité à ce faire. UN فالأمر يتعلق فعلاً بما إذا كان ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعبر، في تدخله، عن آراء سياسية لمنظمة الأمم المتحدة أم عن رأيه الشخصي، وبمن خوّله ذلك.
    Je demande au Secrétaire général des Nations Unies s'il est tenu de défendre les principes moraux de la Charte des Nations Unies ou s'il devrait plutôt consoler les mourants et les affligés en leur disant que d'autres, ailleurs, sont accablés par un destin encore pire. UN إنني أسأل اﻷمين العام لﻷمــم المتحدة عمـا إذا كان مضطرا إلى الدفاع عن المبادئ اﻷخلاقيــة فــي ميثاق اﻷمم المتحدة أم أن عليه أن يقدم العزاء لمن يتعرضون للموت وللثكالى بقوله أن هناك آخرين في أماكن أخرى يلقون مصيرا أسوأ.
    En ce qui concerne la composition de la plateforme, il conviendrait de préciser si elle est ouverte à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ou aux membres de ses institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN 3 - ينبغي توضيح عما إذا كان نطاق عضوية المنبر ستكون مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أم لأعضاء وكالاتها المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    45. L'exercice des droits participatifs à l'échelon mondial suscite des tensions au sein des instances internationales, dont la structure − qu'elles appartiennent au système des Nations Unies ou à l'OMC − privilégie la prise de décisions intergouvernementales. UN 45- وبالمثل، إن ممارسة حقوق المشاركة على المستوى العالمي تضع ضغوطاً على المحافل الدولية. فهيكل هذه المحافل - أكان ذلك في إطار منظومة الأمم المتحدة أم في إطار منظمة التجارة العالمية - يركز أساساً على صنع القرارات في إطار حكومي دولي.
    Quant à la question de savoir s'il faut désigner, à l'article 4 de l'annexe, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou le Président de la Cour internationale de Justice, il déclare qu'il faudra tenir de nouvelles consultations, bien que le Président du Comité de rédaction souhaiterait que l'on résolve d'abord la question. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بمسألة تقرير ما إذا كان ينبغي إدراج " اﻷمين العام لﻷمم المتحدة " أم " رئيس محكمة العدل الدولية " في المادة ٤ من المرفق، فقد أوضح أنه سيتعين إجراء مزيد من المشاورات بهذا الخصوص، وإن كان السيد لاميرز يفضل تسوية المسألة.
    10. Les mécanismes spéciaux, qu'ils soient lancés en tant que conférences diplomatiques par les Nations Unies ou par des groupes d'États partageant des convictions similaires, pourraient représenter un moyen plus pragmatique de mener des négociations sur des questions telles que celles qui figurent de façon permanente au programme de travail de la Conférence du désarmement. UN 10- وقد يكون الشروع في تنفيذ عمليات مخصَّصة، كعقد مؤتمرات دبلوماسية، سواء من جانب الأمم المتحدة أم من جانب مجموعات من الدول المتفقة في الرأي، طريقةً أكثر عملية لإجراء مفاوضات بشأن قضايا كتلك التي تبرز دائماً وأبداً في مشاريع برامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Toutefois, nous nous attendons à ce que tous les acteurs humanitaires - organismes des Nations Unies ou autres - collaborent étroitement, partagent l'information et veillent à ce que les mécanismes de coordination existants fonctionnent lorsqu'une catastrophe survient. UN غير أننا نتوقع من جميع الجهات الفاعلة الإنسانية - سواء كانت تابعة للأمم المتحدة أم خلاف ذلك، على حد سواء - أن تعمل معا بشكل وثيق في تبادل المعلومات وضمان فعالية آليات التنسيق المنشأة وقدرتها على العمل عند حدوث الكوارث.
    80. Sur la question de savoir si une cour devrait faire partie du système des Nations Unies ou fonctionner en tant qu'entité indépendante, l'opinion majoritaire était que la cour devrait avoir un certain lien avec le système des Nations Unies. UN ٨٠ - وبصدد مسألة ما إذا كان ينبغي للمحكمة أن تكون جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة أم ينبغي أن تعمل بصفتها كيانا مستقلا، كان الرأي السائد هو أنه ينبغي أن يكون للمحكمة شكل ما من أشكال الربط بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La Rapporteuse spéciale s'inquiète aussi de ce que les défenseurs les plus ardents de cette approche, que ce soit dans des rapports, dans des réunions aux Nations Unies ou auprès du public par le biais de la presse et d'activités culturelles, appartiennent au petit groupe d'hommes qui sont en lien avec les organisations les plus influentes de ce mouvement. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلق إزاء الآراء السائدة المطالبة بإشراك الرجال والفتيان، سواء من خلال التقارير، أم اجتماعات الأمم المتحدة أم بالاتصال بالجمهور الأوسع عبر الصحافة والثقافة الشعبية، لكونها آراء مجموعة صغيرة جداً من الرجال الذين يرتبطون بالمنظمات التي تنادي ببرنامج " الرجال والفتيان " .
    S’agissant de l’article 106, relatif au calcul des contributions, une décision devra être prise sur le point de savoir si les contributions devront être calculées conformément au barème utilisé pour le budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies ou à un système de classes de contribution à unités multiples analogue à celui utilisé à l’Union internationale des télécommunications (UIT) ou à l’Union postale universelle (UPU). UN وفيما يتعلق بالمادة ٦٠١ ) " تقرير الاشتراكات " ( ، يتعين اتخاذ قرار هل تستند الاشتراكات الى جدول اﻷنصبة الذي يستخدم في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة أم يستخدم نظام فئوي متعدد الوحدات على غرار النظام المستخدم في الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية أو الاتحاد البريدي العالمي .
    La réponse à la question de savoir si les États-Unis démantèlent immédiatement le < < Commandement des Nations Unies > > ou non sera l'épreuve décisive qui déterminera si les États-Unis poursuivront ou non leur politique d'hostilité à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, s'ils veulent la paix et la stabilité ou s'ils souhaitent le retour à la guerre froide dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ومعرفة ما إذا كانت الولايات المتحدة ستقوم فورا بحل " قيادة الأمم المتحدة " أم لا ستكون بمثابة اختبار لمعرفة ما إذا كانت هذه الأخيرة ستمضي في سياساتها العدائية المناهضة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أم لا، وما إذا كانت تريد السلام والاستقرار أم تريد إعادة إشعال فتيل الحرب الباردة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more