L'entreprise emploie 65 000 personnes dans 120 pays et compte 200 000 clients, dont une vingtaine d'organismes du système des Nations Unies ou d'autres organisations intergouvernementales. | UN | ولدى الشركة 000 65 موظف في 120 بلداً و000 200 زبون، 20 في المائة منهم من هيئات منظومة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية. |
Ces initiatives comprennent notamment des efforts conjoints avec les équipes de pays des Nations Unies ou d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وشملت هذه المبادرات جهودا مشتركة مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة أو غيرها من وكالات الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies ou d'autres organismes de secours n'étant pas à même d'établir une présence permanente dans certaines zones, la surveillance, l'évaluation et la distribution des denrées alimentaires ont été rendues difficiles. | UN | كما أدى عدم قدرة اﻷمم المتحدة أو غيرها من الوكالات الغوثية على تأمين وجود دائم لها في بعض الجهات التي ترسل اليها المعونات إلى اختلال عمليات رصد اﻹمدادات الغذائية وتقييمها وتوزيعها بشكل سليم. |
Mais la plupart d'entre elles ont estimé que les dispositions de la convention en matière pénale devaient s'appliquer en cas d'agression, que les victimes aient ou non arboré l'emblème des Nations Unies ou une autre forme d'identification. | UN | بيد أن الرأي السائد يستصوب تطبيق أحكام القانون الجنائي للاتفاقية بغض الطرف عن كون المجني عليهم يحملون أو لا يحملون شعار اﻷمم المتحدة أو غيرها من الوسائل اﻷخرى ﻹثبات الهوية. |
Ce programme a ensuite été révisé afin de prendre en compte la situation de la Mongolie sur le plan des disponibilités alimentaires et son évolution, ainsi que la pénurie alimentaire mondiale, la flambée des prix et les décisions et recommandations pertinentes formulées par l'ONU ou par d'autres organisations internationales. | UN | ونقح هذا البرنامج في مرحلة لاحقة تمشياً مع حالة الإمدادات الغذائية واتجاهاتها الراهنة في منغوليا، وتكيفاً مع نقص الغذاء وانفجار الأسعار على الصعيد العالمي، والقرارات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمة الدولية. |
Enfin, lorsque des programmes de renforcement des capacités ont été mis en œuvre, que ce soit par des organismes des Nations Unies ou d'autres partenaires, les groupes de travail sectoriels montrent qu'ils sont mieux en mesure de planifier, coordonner et suivre les activités sectorielles. | UN | وأخيرا، حيثما جرى تنفيذ برامج لبناء القدرات، سواء عن طريق وكالات الأمم المتحدة أو غيرها من الشركاء، ثبت أن قدرات أفرقة العمل القطاعية على تخطيط الأنشطة القطاعية وتنسيقها ورصدها قد تحسّنت. |
Certains gouvernements ont adopté une interdiction complète de certains types de financement, par exemple celui venant des organismes des Nations Unies ou d'autres donateurs bilatéraux. | UN | وقد فرضت بعض الحكومات حظراً كاملا على أنواع معيّنة من التمويل، منها على سبيل المثال التمويل الآتي من وكالات الأمم المتحدة أو غيرها من الجهات المانحة الثنائية. |
Élargir la portée du Mouvement là où ses membres le jugent le plus pertinent au sein des organes des Nations Unies ou d'autres organisations et organes internationaux pertinents, en accord avec les décisions adoptées par les sommets et/ou conférences ministérielles du Mouvement. | UN | 23-3 توسيع نطاق حركة عدم الانحياز، حيثما وجد أعضاؤها ذلك مناسباً، في وكالات الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات أو الهيئات الدولية، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات القمة و/أو الوزارية لحركة عدم الانحياز. |
5. Les accords conclus avec les États, les organismes des Nations Unies ou d'autres organisations et entités intergouvernementales sont établis dans l'une des langues de travail de l'ONUDI, c'est-à-dire en anglais ou en français. | UN | 5- وتُوضع الاتفاقات مع الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات والهيئات الحكومية الدولية بإحدى لغتي عمل اليونيدو، أي الإنكليزية أو الفرنسية. |
22.3 Elargir la portée du Mouvement là où ses membres le jugent le plus opportun, au sein des agences des Nations Unies ou d'autres organisations et organes internationaux compétents, en accord avec les décisions pertinentes adoptées par les Sommets et/ou conférences ministérielles du MNA; | UN | 22/3 توسيع نطاق حركة عدم الانحياز، حيثما وجد أعضاؤها ذلك ذات صلة في وكالات الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات أو الهيئات الدولية، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات القمة و/أو الوزارية لحركة عدم الانحياز؛ |
Les États, observateurs, organismes des Nations Unies ou d'autres organisations intergouvernementales accréditées ou représentants d'un grand groupe ne peuvent participer qu'à une table ronde. | UN | 17 - ويمكن لأي دولة أو مراقب أو كيان في منظومة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة أو أي ممثل لإحدى المجموعات الرئيسية المشاركة في جلسة واحدة فقط من جلسات المائدة المستديرة. |
L'Équipe a notamment précisé certaines normes de comportement et arrêté les mesures à prendre dans la pratique en cas d'exploitation et d'abus sexuels imputables à des personnels civils employés par l'Organisation des Nations Unies ou d'autres organisations ou affiliés à celles-ci. | UN | وتشمل تلك الإنجازات توضيح بعض معايير السلوك المحددة، ووضع تدابير عملية للتصدي لمسألة ارتكاب أعمال الاستغلال أو الاعتداء الجنسي على أيدي الأفراد المدنيين الذي تستعين بهم الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات أو المرتبطين بهذه الهيئات. |
Regrettablement, le Ministère ne dispose pas de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat, mais la plupart de ses activités sur le terrain sont appuyées par l'Organisation des Nations Unies ou d'autres partenaires bilatéraux, comme ONG et organisations féminines. | UN | ومما يؤسف له أنه ليس لدى الوزارة موارد كافية لتنفيذ ولايتها بفعالية، إلا أن أغلبية أنشطتها الميدانية دعمت عن طريق الأمم المتحدة أو غيرها من الشركاء الثنائيين مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية. |
Élargir la portée du Mouvement à chaque fois que ses États membres le jugent utile, au sein des organes des Nations Unies ou d'autres organisations et instances internationales compétentes, conformément aux décisions pertinentes adoptées par les sommets et/ou conférences ministérielles du Mouvement des pays non alignés; | UN | 18-3 توسيع نطاق حركة عدم الانحياز، أينما وجد أعضاؤها ذلك ملائماً، في وكالات الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات أو الهيئات الدولية المعنية، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات القمة و/أو الوزارية لحركة عدم الانحياز؛ |
L'étude a permis de recenser plusieurs pratiques optimales (dont la liste figure dans le résumé) à partir de l'expérience des organismes des Nations Unies ou d'autres entités extérieures au système qui ont été parmi les premières à appliquer les normes. | UN | وقد حدد الاستعراض عدداً من الممارسات الفضلى (الواردة في الموجز التنفيذي) المستندة إلى خبرات مؤسسات الأمم المتحدة أو غيرها من المنفذين الأوائل خارج منظومة الأمم المتحدة. |
L'étude a permis de recenser plusieurs pratiques optimales (dont la liste figure dans le résumé) à partir de l'expérience des organismes des Nations Unies ou d'autres entités extérieures au système qui ont été parmi les premières à appliquer les normes. | UN | وقد حدد الاستعراض عدداً من الممارسات الفضلى (الواردة في الموجز التنفيذي) المستندة إلى خبرات مؤسسات الأمم المتحدة أو غيرها من المنفذين الأوائل خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Cela étant, l'expression < < épuisement des voies de recours internes > > pourrait être source de confusion; il serait donc bon de préciser que son emploi ne vient pas remettre en cause le régime de l'immunité de l'Organisation des Nations Unies ou d'autres organisations, selon le cas. | UN | ومن الواضح أنّ الإشارة إلى " استنفاد سبل الانتصاف الداخلية " في هذا السياق من شأنها أن تثير الالتباس، ولذلك نقترح أن يتم بيان أنّ هذه الإشارة لا يُقصد بها الحيد عن نظام حصانة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات حسب الاقتضاء. |
Lorsqu'une partie ne contrôle plus le territoire sur lequel elle a employé des munitions explosives et que cellesci y soient devenues des restes explosifs, elle fournit, par la voie bilatérale ou par le biais de tierces parties et notamment des organismes des Nations Unies ou d'autres organisations compétentes, l'assistance technique et matérielle nécessaire afin de faciliter l'enlèvement, le retrait ou la destruction de ces restes. | UN | وفي الحالات التي لا يمارس فيها مستخدم الذخائر المتفجرة، التي أصبحت متفجرات من مخلفات الحرب، السيطرة على ذلك الإقليم، الذي توجد فيه هذه المتفجرات من مخلفات الحرب، يتعين على ذلك المستخدم أن يقدم المساعدة التقنية والمادية على أساس ثنائي أو من خلال طرف ثالث يشمل في جملة ما يشمله الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات المعنية بغية تسهيل إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها " . |
Une telle assistance devrait être octroyée sous le contrôle d'une autorité neutre (comme l'Organisation des Nations Unies ou une organisation régionale). | UN | وتقديم هذا النوع من المساعدة يستلزم اﻹشراف من جانب سلطة محايدة )مثل اﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات اﻹقليمية(. |
Les missions consultatives débouchent souvent sur la formulation de projets d'assistance technique de plus grande ampleur qui doivent être exécutés en partie ou en totalité par l'ONU ou par d'autres partenaires d'exécution, selon ce que décide le gouvernement, ce qui sert à renforcer l'effet multiplicateur et l'impact à long terme des missions. | UN | وكثيرا ما تؤدي هذه البعثات الاستشارية إلى صياغة مشاريع للمساعدة التقنية على نطاق واسع تقوم الأمم المتحدة أو غيرها من الشركاء المنفذين بتنفيذ جزء منها أو بتنفيذها بالكامل، حسب ما تقرره الحكومة المعنية. |
Pour ce faire, certains ont utilisé leurs propres ressources, tandis que d'autres se sont appuyés sur l'assistance technique fournie par l'ONU ou par d'autres organisations internationales. | UN | وقد حققت بعضها ذلك باستخدام مواردها الخاصة بينما اعتمدت غيرها على المساعدة التقنية التي توفرها الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.(9) |